Citat:
Ursprungligen postat av
Weaboo
Hur översätter man uthängd (exempelvis uthängd i media eller på nätet) till engelska, någon som har koll på det?
Jag försökte leta upp en översättning på nätet och fick fram
portrayed, men är dock osäker om detta är en bra översättning.

'Hung out to dry' på amerikanska. Jag har kanske naivt antagit att det var därifrån uttrycket kom till svenska. Jag har hittills bara sett det i Larssons trilogi men jag läser inte så mycket på svenska heller.
All fyra ord behövs, annars blir betydelsen någonting annat eller ingenting alls.
Det kan användas i de vanliga grammatiska formerna.
"You know they'll hang you out to dry after this."
"That reporter would have hung him out to dry."
Det referar djurpäls, tror jag.