Citat:
Ursprungligen postat av supermassive
Nu behöver lilla jag hjälp känner jag. Sitter och pillar på en bild i Photoshop där jag ska skriva in en viss mening. I meningen ska ordet "smygäta" ingå, men just nu står det stilla i skallen på mig och jag vet inte vad det heter på engelska, eller hur man kan översätta det bäst. Någon som kan hjälp en stackars tjej i nöd?
Edit: Kan man skriva "eated on the sly"?
Eat on the sly eller
on the quiet föreslås i alla fall i lexikon under den lite äldre svenska motsvarigheten
skåpäta.
Citat:
Ursprungligen postat av wzbz
Hur skulle ni bäst översätta ordet "Warcraft"? Jag och en polare kollade upp vad exakt "craft" kunde vara. Att spelet skulle heta "Stridsmaskin" kändes lite långsökt. Vi fick iaf reda på att "craft" kan betyda ett visst kunnande inom ett område och det verkar logiskt då spelet är ett strategispel. "Krigslist" tänker jag alltså på när jag ska översätta det. Är det helt fel?
Krigskonst tycker jag skulle fungera.