Citat:
Ursprungligen postat av Vuk
... Armén bestod av både bevärings och värvade regementen
Den svenskan är begriplig men knappast oklanderlig svenska. Innehållsmässigt antyds att ett visst regemente bestod av antingen beväringar eller värvade soldater. Om vi släpper den åldriga tonen i beväringar:
– The army consisted of regiments with both drafted soldiers and enlisted soldiers.
– The army consisted of both regiments of drafted soldiers and regiments of enlisted soldiers.
Kortare och lite gammaldags kanske:
– The army consisted of regiments with conscripts and recruits.
Stor bokstav i "the Army" om det är lite patriotisk ton i skrivningen.
Bättre svenska:
Armén bestod av både beväringsregementen och [regementen med] värvade soldater.