2010-04-18, 23:30
  #5041
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Shejken
Vad menas med "long overdue"?

Som t.ex i denna mening: "The Big Bang Theory is a long overdue comedy series about extreme geek and gaming culture"

Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
... som passerat bäst-före-datum för länge sen ...
... helt föråldrad ...
... svårt nattstånden ...
... illa duven ...
... totalt övermogen ...
... utomordentligt unken ...

Nej, det här måste jag allt ifrågasätta å det strängaste... I det här sammanhanget tolkar jag det som någonting positivt: "En (sedan länge) välbehövlig komediserie..." Eller åtminstone neutralt - att man hade kunnat vänta sig en komediserie på det ämnet (eller har väntat på en) ganska länge, och nu har den kommit. Något så genuint negativt kan jag inte alls läsa in i det uttrycket i allmänhet, om jag inte totalt har missuppfattat det. (Vilket i och för sig är möjligt...)
Citera
2010-04-19, 00:48
  #5042
Medlem
Snabb fråga, det engelska ordet Dreadnought, finns det något ord i svenskan som kommer i närheten av att likna det?
Citera
2010-04-19, 01:30
  #5043
Medlem
Deksters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Newfaq
Snabb fråga, det engelska ordet Dreadnought, finns det något ord i svenskan som kommer i närheten av att likna det?

Det beror på vad du är ute efter. Den bokstavliga betydelsen är ju "fruktar inget" (eller det mer formella "fruktar intet", eftersom "nought" är ett ålderdomligt ord). Vad själva skeppet beträffar så kommer ju "slagskepp" närmast, men idén med en dreadnought är ju att den ska vara större än ett vanligt slagskepp. En sökning på Projekt Runeberg indikerar att i svenska källor från den tiden (alltså början på 1900-talet) talar man helt enkelt bara om "Dreadnought-slagskepp" och liknande.
Citera
2010-04-19, 02:10
  #5044
Medlem
Hello.

Jag tar och utnyttjar den här tråden för att fråga om en översättning till engelska av det svenska (lite föråldrade) uttrycket "Ändamålet helgar medlen".
Citera
2010-04-19, 02:28
  #5045
Medlem
Zwerchstands avatar
= The end justifies the means.
Citera
2010-04-19, 02:43
  #5046
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Zwerchstand
= The end justifies the means.
Ibland kan the mens justify the ända...
Citera
2010-04-19, 03:27
  #5047
Medlem
Zwerchstands avatar
Oh, you're just [änd] mean!
Citera
2010-04-19, 07:04
  #5048
Medlem
Behöver hjälp med följande frågeställningar:

It was___(lättare) to buy a new TV than repair the old one.
* easyier
* easier


It's no use trying to persuade him,______(eller hur)?
* is he
* is it


You've alwayls liked him,________(inte sant)?
* don't you
* haven't you
Citera
2010-04-19, 10:47
  #5049
Medlem
karnstans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jongari
Behöver hjälp med följande frågeställningar:

It was___(lättare) to buy a new TV than repair the old one.
* easyier
* easier


It's no use trying to persuade him,______(eller hur)?
* is he
* is it


You've alwayls liked him,________(inte sant)?
* don't you
* haven't you

Nu borde du visserligen läsa i dina skolböcker och lära dig det här själv, men jag ska hjälpa till lite ändå. Om du kollar kapitlet om adjektiv kommer du att finna hur dessa böjs. Slutar det på -y böjs det -ier -iest. Y:et faller bort.

Andra frågan måste du försöka förstå vad "is he/is it" syftar på. I det här fallet it. Hade meningen sett ut så här istället "He's not going to persuade him, ___________" så hade svaret varit det motsatta. Ser du mönstret?

I ljuset av informationen ovan bör du kunna lösa den tredje frågan själv.
Citera
2010-04-19, 12:09
  #5050
Medlem
Egon3s avatar
Så var det en extra bokstav som spökade:
... You’ve always liked him,________(inte sant)?

* haven’t you
Citera
2010-04-19, 13:49
  #5051
Medlem
CaptainCapslocks avatar
Har skrivit en sammanfattning på en novell, är dock misstänksam att man inte får blanda nu- och dåtid på detta sättet, notera att jag inte skiftar utan det är bara slutet som är skrivit i dåtid. Här är ett utdrag (del av slutet):

Being chased, Ichabod heads for the church bridge, where, according to Brom Bones’s the horseman once had suddenly vanished in a flash of fire during a race. Approaching the bridge Ichabod casts a look at his pursuer expecting him to vanish in flames; instead he sees the goblin hurling his head at him. Unsuccessfully trying to avoid the missile, he is struck and falls off the horse while seeing the horseman continuing along the road.

On the following day an investigation found the saddle along with Ichabod‘s hat and a smashed pumpkin. The land was searched but the body was never found. The event was greatly speculated at church; and the common conclusion was that the rumored Headless Horseman had abducted the schoolmaster. Several years later a farmer claimed he had met Ichabod in New York, where he heard the story of the ghostly adventure. He was told the reason Ichabod left Sleepy Hollow was due to the ghostly rider and Hans Van Ripper, the man who had lent his horse and saddle to Ichabod.

Tack på förhand!
__________________
Senast redigerad av CaptainCapslock 2010-04-19 kl. 13:51.
Citera
2010-04-21, 09:12
  #5052
Bannlyst
Vad heter evertebrat på engelska?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in