2014-10-29, 17:09
  #10201
Medlem
Meyvens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ZStingray
Hur skriver man typ: "Det urartade". På engelska?

Beror på hur illa det gick och sammanhanget men jag skulle nog oftast säga it got out of hand eller it got out of control. Andra alternativ: became unmanageable/unruly/wild/riotous.
Citera
2014-10-29, 19:38
  #10202
Medlem
MasterBaits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KaptenFantastisk
Jag får inttrycket av att engelskans OK är ett starkare betyg en svenskans okej, som ju snarare är en variant på godkänd.

Beror nog på sammanhanget. Ok är definitivt mer användbart och använt i Engelskan. Man kan ju t.e.x. Utbrista i ett glädjetjut :OKAY! i betydelsen - Åh vad bra!
Citera
2014-10-29, 20:19
  #10203
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ZStingray
Hur skriver man typ: "Det urartade". På engelska?
Om man säger vad det urartade till, kan “it degenerated into …” vara rätt.
Citera
2014-10-29, 22:13
  #10204
Medlem
AldenGs avatar
Betydelsen av OK beror på kontext och tonläge. Tonläget måste man sluta sig till när det gäller skriftliga bedömningar.

Om möjligheterna är godkänd och icke godkänd är OK fullständigt godkänd. Om man talar om filmer är det fråga om olika grader av bra och dålig. Då är OK bara halvbra. Man väntade sig lite bättre men är inte heller helt besviken.

Som utrop kan en entusiask "OK" vara detsamma som "Fantastisk - Nu sätter vi igång!"

Om en film kan "great" knappast betyda annat än storartad, utomordentlig. Som utrop kan det också användas ironiskt för att uttrycka besvikelse, eller också i en mening som "That's just great - det bara fattades."
__________________
Senast redigerad av AldenG 2014-10-29 kl. 22:17.
Citera
2014-10-30, 05:15
  #10205
Bannlyst
Peeping Tom på svenska?
Citera
2014-10-30, 05:38
  #10206
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Madicken01
Peeping Tom på svenska?
1. en voyeur — Voa yeur dom därinne? — i princip även lyssnare

2. grannen mittemot är en ¹tittare ( ²tittare = TV-tittare etc)
Citera
2014-10-30, 08:28
  #10207
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
1. en voyeur — Voa yeur dom därinne? — i princip även lyssnare

2. grannen mittemot är en ¹tittare ( ²tittare = TV-tittare etc)

Vet inte om det är rätt? Det betyder en man som spionerar på sina kvinnliga grannar i med sexuella syften.
Citera
2014-10-30, 08:34
  #10208
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Madicken01
Vet inte om det är rätt? Det betyder en man som spionerar på sina kvinnliga grannar i med sexuella syften.
Lexikon
Peeping Tom = a man who furtively observes women undressing; voyeur
En nyfiken 4-åring är en tjuvkikare eller nyfiken-i-en-strut.
Citera
2014-10-30, 08:37
  #10209
Medlem
Grisbrottarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Madicken01
Peeping Tom på svenska?
Fluktare.
Citera
2014-10-30, 11:44
  #10210
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Madicken01
Peeping Tom på svenska?

Fluktare & Gluttare (slang/dialektalt)

Fönstertittare

Voyeur
Citera
2014-10-30, 17:02
  #10211
Medlem
"Om vartannat" på engelska? Ska skriva "jobbat heltid och deltid om vartannat", körde först på "part-time and full-time in periods", men det låter inte helt klockrent.
Citera
2014-10-30, 17:15
  #10212
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Weekends
"Om vartannat" på engelska? Ska skriva "jobbat heltid och deltid om vartannat", körde först på "part-time and full-time in periods", men det låter inte helt klockrent.

"I have been alternating working full-time and part-time."
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in