2015-07-03, 11:50
  #10801
Medlem
vad menar en person när dem säger "...is a matter of fact"? om man t.ex säger "love is a matter of fact, not an emotion", vad menar personen då?
Citera
2015-07-03, 12:13
  #10802
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av makawao
vad menar en person när dem säger "...is a matter of fact"? om man t.ex säger "love is a matter of fact, not an emotion", vad menar personen då?

Att kärlek är objektivt? Här är någon som diskuterar kärlek som objektivt värde: http://www.equil.net/?p=946
Citera
2015-07-03, 12:34
  #10803
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av makawao
vad menar en person när dem säger "...is a matter of fact"? om man t.ex säger "love is a matter of fact, not an emotion", vad menar personen då?


När den säger...

Det här är ju ingen typisk fråga för ett språkforum. Det är mer en filosofisk fråga. Den går att formulera på svenska lika gärna:

Citat:
Kärlek är ett faktum, inte en känsla

För att du ska få ett svar behöver du ge mer än bara en lösryckt mening. Sedan är det nog lämpligare att välja ett annat forum.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2015-07-03 kl. 12:36.
Citera
2015-07-03, 15:06
  #10804
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
När den säger...

Det här är ju ingen typisk fråga för ett språkforum. Det är mer en filosofisk fråga. Den går att formulera på svenska lika gärna:



För att du ska få ett svar behöver du ge mer än bara en lösryckt mening. Sedan är det nog lämpligare att välja ett annat forum.

gaahhh.. ett helt knapptryck fel. jobbigt.


jag var inte ute efter ett filosofiskt svar, bara en ren översättning.
Citera
2015-07-03, 16:45
  #10805
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av makawao
gaahhh.. ett helt knapptryck fel. jobbigt.

Om det nu var så. Det är alltför många som använder »dem« i tid och otid.


Citat:
jag var inte ute efter ett filosofiskt svar, bara en ren översättning.

Du formulerade dig konstigt i så fall: »vad menar en person?«

Jag har svårt att tro att du inte själv klarade av den raka översättningen, men väl bekomme i så fall.
Citera
2015-07-03, 21:54
  #10806
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av edberg
Jag hade avslutat med "Yours Faithfully", glom "Best Regards" och "Kind Regards" (har aven sett With Kindest regards) det ar nagot som vi Svenskar alskar att skriva, man ser sallan Engelsman eller Jankare skriva sadant dravel, "Regards" racker bra (vid e-mail)...

Utskrivna brev med signatur som jag skickar till kunder avslutar jag alltid med "Yours Faithfully", pa e-mailen blir det endast "Regards"...


Jag - när det väl händer - avslutar alltid med

> Yours sincerely <.
Citera
2015-07-04, 21:54
  #10807
Medlem
kuddenchristos avatar
Många amerikaner säger "them" när de menar "those".

Exempel: "Give me them shoes."

Det är väl grammatiskt inkorrekt att göra så?
__________________
Senast redigerad av kuddenchristo 2015-07-04 kl. 22:03.
Citera
2015-07-05, 01:49
  #10808
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Många amerikaner säger "them" när de menar "those".

Exempel: "Give me them shoes."

Det är väl grammatiskt inkorrekt att göra så?

Det är lika obildat som ain't, och något man väntar sig höra endast inom vissa sociala grupper. Annars väcker det uppseende.
Citera
2015-07-05, 18:35
  #10809
Medlem
Finisterres avatar
Vi skulle behöva ett svenskt uttryck för mediefenomenet talking points.

Eller, jag skulle behöva hjälp av några bildade som förhoppningsvis redan tänkt på saken.
Citera
2015-07-06, 16:04
  #10810
Medlem
Gullegubbens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Finisterre
Vi skulle behöva ett svenskt uttryck för mediefenomenet talking points.

Eller, jag skulle behöva hjälp av några bildade som förhoppningsvis redan tänkt på saken.

Jag har bara hört direktöversättningen talepunkter, och det även från personer som brukar vara noga med språket, som Tomas Ramberg.

https://twitter.com/tomasramberg/sta...52639656263680

Kanske använder han det skämtsamt, men en googling ger ganska tunga träffar.
Citera
2015-07-06, 16:47
  #10811
Medlem
Hej! Vad blir detta uttalande på Svenska?

but I'm actively trying not to be a sleazebag
Citera
2015-07-06, 20:44
  #10812
Medlem
Finisterres avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gullegubben
Jag har bara hört direktöversättningen talepunkter, och det även från personer som brukar vara noga med språket, som Tomas Ramberg.

https://twitter.com/tomasramberg/sta...52639656263680

Kanske använder han det skämtsamt, men en googling ger ganska tunga träffar.
Enkelt och bra!

Citat:
Ursprungligen postat av Translater
Hej! Vad blir detta uttalande på Svenska?

but I'm actively trying not to be a sleazebag
Någon kan vara sliskig, svinig eller en slusk, ett drägg, ett äckel, eller kanske nedrig, det beror ju på sammanhanget.
__________________
Senast redigerad av Finisterre 2015-07-06 kl. 20:46.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in