Flashback bygger pepparkakshus!
2012-12-01, 00:21
  #8365
Medlem
wzbzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ostkrok
Ms - Mrs
? Mr ?

Varför finns det bara en titel för männen, men två titlar för kvinnorna beroende på ifall de är gifta eller inte? Tycker det är skitskumt...
Har inte "Mrs" uppkommit som genetivform av "Mr" då? Alltså "Mr's".
Citera
2012-12-01, 01:16
  #8366
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av wzbz
Har inte "Mrs" uppkommit som genetivform av "Mr" då? Alltså "Mr's".
Som genitivform? Nej så illa var det inte. Mrs var en förkortning av “mistress” som i grunden betyder mästarinna.

Ref. http://dictionary.reference.com/browse/mrs (Pronunciation note)
Citera
2012-12-01, 16:14
  #8367
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Ostkrok
Ja men frågan kvarstår ju fortfarande - varför finns det inget alternativ för den ogifta/gifta mannen?

Jag gissar att det hänför sig till att det fanns en tid då kvinnans familj var ansvarig för hennes försörjning, tills dess att hon blev bortgift och den äkta mannen övertog uppgiften. Dessutom blev hon då fru i eget hus.
Citera
2012-12-01, 17:56
  #8368
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Som genitivform? Nej så illa var det inte. Mrs var en förkortning av “mistress” som i grunden betyder mästarinna.

Ref. http://dictionary.reference.com/browse/mrs (Pronunciation note)

Även Miss är alltså en förkortning av samma ord? Anmärkningsvärt att samma benämning fått två motsatta betydelser.

Vad står då det "civilståndsneutrala" Ms. (med uttalet [mz]) för egentligen? Jag har trott att det är en förkortning av Miss, men så är uppenbarligen inte fallet.
Citera
2012-12-01, 19:00
  #8369
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
(1) Även Miss är alltså en förkortning av samma ord? Anmärkningsvärt att samma benämning fått två motsatta betydelser.

(2) Vad står då det "civilståndsneutrala" Ms. (med uttalet [mz]) för egentligen? Jag har trott att det är en förkortning av Miss, men så är uppenbarligen inte fallet.
2. Ms. är tydligen skapat för att svara mot Mr. och har nog ingen expanderad förklaring med vokal/vokaler. Det är en kod från början, avsedd att användas oberoende av civilstånd. Där var jag dåligt påläst när jag sökte på de tre offentliga amerikanska kvinnorna. Konventionen förklarar väsentligen den aktuella fördelningen för Rice / Clinton / Albright.
Ref. http://dictionary.reference.com/browse/ms (Usage note)

1. Fru och Fröken är inte motsatser utan komplement inom mängden/klassen Kvinna. Man och Kvinna är med samma terminologi supplement i mängden/klassen Människa.

Vad som är antonymer, motsatser och komplement har diskuterats på andra trådar. Termen antonym smakar för mig antagonist, så den blir olycklig i genussammanhang.
Citera
2012-12-01, 19:00
  #8370
Medlem
EarlOfWarwicks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Även Miss är alltså en förkortning av samma ord? Anmärkningsvärt att samma benämning fått två motsatta betydelser.

Vad står då det "civilståndsneutrala" Ms. (med uttalet [mz]) för egentligen? Jag har trott att det är en förkortning av Miss, men så är uppenbarligen inte fallet.

Det är väl en sammansättning av de båda, antar jag.
Miss uttalas /mɪs/
Mrs uttalas /mɪsɪz/

Således uttalas formen som blandar de båda /mɪz/
Citera
2012-12-01, 23:57
  #8371
Medlem
Jag försöker översätta en mening som jag tycker är klurig, den är så här:
"Du jobbar i en slags John Williams-tradition"

Lite konstig och kanske inte helt vanlig mening. Anledningen till att jag vill översätta detta är att jag håller på med en hemsida där jag ska ha olika citat från person.
Citera
2012-12-02, 00:33
  #8372
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DreamOfMagic
Jag försöker översätta en mening som jag tycker är klurig, den är så här:
"Du jobbar i en slags John Williams-tradition" ...
Formuleringen verkar nästan tillrättalagd för engelska. Med reservation för att engelska är mitt andraspråk, nätt och jämt:

– You are working in a John Williams tradition, as it were.

Googles returöversättning:

– Du arbetar i en John Williams-tradition, så att säga.
Citera
2012-12-02, 00:51
  #8373
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Formuleringen verkar nästan tillrättalagd för engelska. Med reservation för att engelska är mitt andraspråk, nätt och jämt:

– You are working in a John Williams tradition, as it were.

Googles returöversättning:

– Du arbetar i en John Williams-tradition, så att säga.

Jaså det var så enkelt! Tack så mycket!
Citera
2012-12-02, 20:07
  #8374
Medlem
BaalZeBubs avatar
Det här är en slags formulering jag ser då och då i engelskan. Jag ser den som skämtsam. Vad kallas det? Det kan väl ändå inte finns någon 'grammatisk regel' för att göra så här?

"If many of the proposals shown on these pages are new to you, that could be because their makers are so reticent about designs which, when built, will be anything but."


mina kursiveringar.

http://www.guardian.co.uk/artanddesign/2012/dec/02/london-high-rise-craze-ruins-skyline
Citera
2012-12-02, 22:49
  #8375
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BaalZeBub
Det här är en slags formulering jag ser då och då i engelskan. Jag ser den som skämtsam. Vad kallas det? Det kan väl ändå inte finns någon 'grammatisk regel' för att göra så här?

"If many of the proposals shown on these pages are new to you, that could be because their makers are so reticent about designs which, when built, will be anything but." ...
Det här är en tillfällighet, men skrivsättet påminner om »Gävles mesta julsymbol«. Den frasen tolkade jag som ett medvetet utelämnande av ett underförstått ord efter »mesta«.

Förutom satsförkortning skulle man kunna kalla “anything but.” för en anti-pleonasm: en medveten undertydlighet. Det är kanske inte bara “reticient” som avses, utan läsaren kan tolka in ett knippe synonymer “anything but unpretentious / restrained / shy / reticent.” Genom att skriva återhållet så betonar skribenten det icke-återhållna i stadsplanen.

Ref. https://www.flashback.org/sp40688033 »Gävles mesta julsymbol«

PS: Lilla London (Göteborg) planerar sitt skrytbygge under jord: Västlänken.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-12-02 kl. 23:03.
Citera
2012-12-04, 16:08
  #8376
Medlem
Pumbass avatar
"Why does Phil think it unlikely that people today could lead lives similar to his own?"

Så löd fråga 19 i Nationella Prov Engelska 6 på hörförståelse delen. För mig känns frågan helt felformulerad. Så, är frågan grammatisk korrekt? Känns konstigt att den skulle vara inkorrekt då den är tagen från NP, men den gick inte ihop för mig.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in