2012-09-30, 19:54
  #8209
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Careless
... när man vill säga att barnen ofta tog för mycket mat utan att mattanterna ingrep?
Med én genusneutral och én anglifierad variation skulle det bli:
... utan att bampapersonalen intervenerade.
Så visst ska det vara “intervene” på engelska. Värre är det med bamba.
Citera
2012-10-01, 07:48
  #8210
Medlem
Jag kan behöva en korrekt svensk översättning på följande:

Concise Encyclopedia

Pictorial Encyclopedia
Citera
2012-10-01, 08:20
  #8211
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av UshtarNatyral
Jag kan behöva en korrekt svensk översättning på följande:

1. Concise Encyclopedia

2. Pictorial Encyclopedia


1. Kortfattad uppslagsbok och 2. Illustrerad uppslagsbok.
Citera
2012-10-01, 10:44
  #8212
Medlem
keranos avatar
Hur översätter man detta på bästa sätt?

Han blev djupt förälskad, och det blev mamma också.

Får verkligen inte till det
Citera
2012-10-01, 12:05
  #8213
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kerano
Hur översätter man detta på bästa sätt?

Han blev djupt förälskad, och det blev mamma också. ...
Bästa är väl mycket sagt, men här är ett försök:
He fell deeply in love, and so did Mom.
Googles returöversättning är inte idiomatisk svenska men fullt begriplig om man har sett originalet.
Citera
2012-10-01, 12:23
  #8214
Medlem
keranos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Bästa är väl mycket sagt, men här är ett försök:
He fell deeply in love, and so did Mom.
Googles returöversättning är inte idiomatisk svenska men fullt begriplig om man har sett originalet.

Tack och bock!
Citera
2012-10-01, 13:31
  #8215
Medlem
Spyrrans avatar
Den senaste veckan har jag sett att folk skriver om en man och sedan används she, trots att man fortfarande talar om en manlig person så att det borde vara he. Är det stavfel eller är det grammatiskt korrekt?

Det handlar om meningar som;

- "Don't say anything bad about that guy, she's awesome". (Ja, "that guy/dude" kan ibland vara könsneutralt men nu är det om en man).

- Everybody suddenly started to like Robert because she started to wear tanks."

I detta fallet är det ju tydligt att Robert är en man, ändå skriver man "she", när det borde vara "he". Har jag missat något? Vet inte om man tycker att personen är "bögig" eller något, men då ska man väl ändå skriva "he".
Citera
2012-10-01, 17:51
  #8216
Medlem
EarlOfWarwicks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spyrran
Den senaste veckan har jag sett att folk skriver om en man och sedan används she, trots att man fortfarande talar om en manlig person så att det borde vara he. Är det stavfel eller är det grammatiskt korrekt?

Det handlar om meningar som;

- "Don't say anything bad about that guy, she's awesome". (Ja, "that guy/dude" kan ibland vara könsneutralt men nu är det om en man).

- Everybody suddenly started to like Robert because she started to wear tanks."

I detta fallet är det ju tydligt att Robert är en man, ändå skriver man "she", när det borde vara "he". Har jag missat något? Vet inte om man tycker att personen är "bögig" eller något, men då ska man väl ändå skriva "he".

Det första exemplet kan jag inte förklara, men det andra har en uttalsmässig förklaring:
Ibland (i vissa brittiska dialekter) används ett sch-ljud för s, åtminstone i några ord. Till exempel:
I assume so uttalas av dessa personer som: /aɪ əˈʃum soʊ/ (Ai uh-shume soh)
Ordet because kan utöver standarduttalet bli /bɪkɔʃ/ (bi-kosh)

Alltså: det du hör är because he uttalas "bi-kosh hee" men det tolkas ju lätt som because she "bi-ko[z] shee".
Citera
2012-10-01, 18:18
  #8217
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EarlOfWarwick
... Alltså: det du hör är because he uttalas "bi-kosh hee" men det tolkas ju lätt som because she "bi-ko[z] shee".
Lite parallellfall till svenska »up å« som blev »upp på« och så fick p hänga med tvärs igenom på »på«. Det vore förstås intressant att höra samma person uttala “because she”.

Kan det vara en form av “intrusive ʃ” i transkriptionen {…that-guy-ʃ-hee's-awesome…}?

Egen fråga, kanske besvarad av Google: Hur ser man ut om man bär “tanks”? Sökmaskinen antyder en tröja utan ärmar. Vad var det för fel på nätbrynja “Onslow style”?
Citera
2012-10-01, 18:47
  #8218
Medlem
Spyrrans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EarlOfWarwick
Det första exemplet kan jag inte förklara, men det andra har en uttalsmässig förklaring:
Ibland (i vissa brittiska dialekter) används ett sch-ljud för s, åtminstone i några ord. Till exempel:
I assume so uttalas av dessa personer som: /aɪ əˈʃum soʊ/ (Ai uh-shume soh)
Ordet because kan utöver standarduttalet bli /bɪkɔʃ/ (bi-kosh)

Alltså: det du hör är because he uttalas "bi-kosh hee" men det tolkas ju lätt som because she "bi-ko[z] shee".

Men det handlar inte om uttal eftersom det skrivs så. Det handlar alltså om skrift istället för en muntlig del.

Okej om man uttalar det "bi-kosh hee", då är det lätt att missuppfatta det. Men skriver man i helt vanlig text om killen Robert, så vet man ju att det ska vara "he". Som i mitt tidigare exempel. Så varför skriva om Robert och sedan för att skriva om honom (istället för att använda namn) skriva she istället för he? Det är ju skillnad på skrift och tal, och uttal/dialekter/talspråk ska inte påverka korrekt engelska.

Den senaste tiden har jag sett att män helt plötsligt blir omskrivna som she istället för he, men det börjar bli mer och mer. Vet inte om det är en modefluga eller om det ska vara så.

Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Egen fråga, kanske besvarad av Google: Hur ser man ut om man bär “tanks”? Sökmaskinen antyder en tröja utan ärmar. Vad var det för fel på nätbrynja “Onslow style”?

Tank = linne. Man kan säga en tröja utan ärmar också. Det kan vara en nätbrynja också, men det är ofta linne som avses.
__________________
Senast redigerad av Spyrran 2012-10-01 kl. 18:49.
Citera
2012-10-01, 19:29
  #8219
Medlem
EarlOfWarwicks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spyrran
Men det handlar inte om uttal eftersom det skrivs så. Det handlar alltså om skrift istället för en muntlig del.

Okej om man uttalar det "bi-kosh hee", då är det lätt att missuppfatta det. Men skriver man i helt vanlig text om killen Robert, så vet man ju att det ska vara "he". Som i mitt tidigare exempel. Så varför skriva om Robert och sedan för att skriva om honom (istället för att använda namn) skriva she istället för he? Det är ju skillnad på skrift och tal, och uttal/dialekter/talspråk ska inte påverka korrekt engelska.

Den senaste tiden har jag sett att män helt plötsligt blir omskrivna som she istället för he, men det börjar bli mer och mer. Vet inte om det är en modefluga eller om det ska vara så.



Tank = linne. Man kan säga en tröja utan ärmar också. Det kan vara en nätbrynja också, men det är ofta linne som avses.

Hmm, i skrift har jag faktiskt ingen aning om varför någon skulle skriva så :/ Beats me, as it were.
Citera
2012-10-01, 20:49
  #8220
Medlem
Ja!s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spyrran
Den senaste veckan har jag sett att folk skriver om en man och sedan används she, trots att man fortfarande talar om en manlig person så att det borde vara he. Är det stavfel eller är det grammatiskt korrekt?

Det handlar om meningar som;

- "Don't say anything bad about that guy, she's awesome". (Ja, "that guy/dude" kan ibland vara könsneutralt men nu är det om en man).

- Everybody suddenly started to like Robert because she started to wear tanks."

I detta fallet är det ju tydligt att Robert är en man, ändå skriver man "she", när det borde vara "he". Har jag missat något? Vet inte om man tycker att personen är "bögig" eller något, men då ska man väl ändå skriva "he".

Åtminstone första meningen måste väl vara på skoj? Man låtsas försvara någon men avslutar med att kalla honom för "hon".

Var har du sett denna "trend"?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in