Citat:
Ursprungligen postat av najas
Tja fast det är uppenbarligen så att engelskspråkiga författare använder just ordet beacon för att beskriva permanent upplagda ved/ris-travar som tänds vid behov (larm, vägledning etc).
I en skönlitterär brittisk text och med en läsare som är inställd på den aktuella
historiska perioden, så räcker det säkert med ett ord. Men i en nyhetstext ligger
inte hela semantiken med förberedd vedtrave. Särskilt inte i amerikansk miljö.
Det finns ganska många ortnamn med ordet Beacon i. Då betyder det snarast
det berg där vårdkasar har tänts. Och det finns en Beacon Theater i New York.
Den första träff på CNN där Beacon inte är ett egennamn gäller Barack Obama:
Will he restore America as a beacon of human rights, ban torture and
close down Guantanamo Bay?
Den metaforiska ledfyren, må vara högtravande.