Citat:
Ursprungligen postat av Nisse Gandhi
I en sång sjunger Paul McCartney frasen "many years from now". Det är uppenbart att uttrycket syftar på framtiden eftersom texten handlar om pension och att fylla 64 år.
Flera år senare gavs det ut en biografi över Paul McCartney med titeln "many years from now". Här handlar tydligen uttrycket om en svunnen tid.
Kan eller bör man använda utrycket om både framtid och dåtid?
Väsentligen har HerrGickhan svarat, men här kan vara ytterligare tips för tolkningen. Titeln på boken är i själva verket klart fyndig när föremålet för biografin ännu lever och levde 1997 när boken kom ut. (Det blir förstås tjatigt om alla självbiografier och memoarer skulle heta »I ytterligare många år kommer ni att höra och se mig« – tänk Körberg som exempel.)
Frasen “many years from now” i låten “When I'm Sixty-Four” syftade framåt, förvisso. Den blev också en milstolpe, kantänka. Milstolpar kan heta vad som helst, allt efter upplevelsen. Dessbättre lever Paul ännu 15 år efter 1997. Han var väl 64 år 2006 för övrigt.
Om och när det kommer ut en postum biografi kan den heta “Many Years From Then”.
Här är några läsares kommentarer på Amazon:
http://www.amazon.co.uk/Paul-McCartn...owViewpoints=1