2012-09-06, 23:32
#8125
Citat:
Ett enkelt prov man kan göra är att tänka i konkreta respektive bildliga termer. Frasen »after a taxi« kan i konkret sammanhang betyda »bakom en taxi-bil« så då prövar man alternativ och får fram »call for a taxi«. Betoningen av ordet »efter« i svenskan ger en viss ledning. Det svenska ordet »efter« har åtminstone 8 olika betydelser, så det är inte konstigt att ordet ska översättas till olika engelska fraser. Partikelverb som »ge efter« översätts ofta till ett enda engelskt ord
Ursprungligen postat av Spyrran
Finns det något bra sätt att bli bra på prepositioner och liknande? ...
Kort sagt, jag använder ofta fel prepositioner. Hur blir man bättre på det? Plugga grammatikböcker eller genom att läsa litteratur på engelska, kanske? Andra tips?
Kort sagt, jag använder ofta fel prepositioner. Hur blir man bättre på det? Plugga grammatikböcker eller genom att läsa litteratur på engelska, kanske? Andra tips?
– (sv.) Han gav efter för trycket.
– (en.) He yielded to the pressure. (?)
De tusentals olika situationerna, och riskerna för missförstånd, de behandlas varken i ordböcker eller grammatiken i detalj. Problematiken finns till stor del i det egna språkets idiom och metaforer. Man har nytta av att ifrågasätta det egna språkets egentliga betydelse i en mening som ska översättas. De förrädiska situationerna (falska vänner etc) är delvis olika för en svensk, en tysk och en fransman.
För den som har svenska respektive engelska som modersmål uppstår ganska sällan osäkerhet kring rätt småord. Vi har visserligen ofta en diskussion om på Island eller i Island, men just i det fallet är de två språken ganska lika. På en ö i havet är en sak, i ett politiskt förvaltningsområde är en annan sak. Det var ett exempel på att man redan på sitt eget språk analyserar vad man menar.
Med andra ord, man översätter ett budskap. Man översätter inte en rad av ord. Någon kanske säger att det bästa är att tänka på engelska direkt. Det tar några år på plats att komma dit ...
Läs gärna facklitteratur eller populärvetenskap i ett ämne som intresserar dig. Data-nördar får en hel del engelska till livs via handböcker. Många kör ett engelskspråkigt operativsystem på jobbet och ett svenskt hemma. Det är en utmärkt övning. Det behöver inte innebära att man pratar halv-engelska vid frukostbordet.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-09-06 kl. 23:37.
Senast redigerad av egon2b 2012-09-06 kl. 23:37.