2012-03-15, 20:33
  #7681
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av xviggo
Vad betyder högstadiet och gymnasiet på engelska?

Alltså på engelska och inte "amerikanska".
Jag har en kontakt med en engelsk rekryterade och hon säger alltid att jag inte har skrivit min education, trots att jag i mitt CV skriver upper secondary school(gymnasiet?).

Nu efterfrågar hon också high school, vilken nivå är highschool?

Beror på vilken del av UK det gäller. I England har du:

"nursery school" för barn på typ 3/4 bast, sen "primary school" upp till 10/11 någonstans, sen "secondary school" som jag tror är upp till runt 16, och då går man in i "college" vilket motsvarar vårt gymnasium. Det senare kallas på vissa håll även "sixth form", vilket jag tror är namnet om man pluggar på en skola som har college inbakat sas. Inte helt hundra på åldrar osv.

EDIT: När man söker jobb i UK efterfrågas ibland GCSE betyg, dessa är slutproven som UK studenter sitter efter högstadier. Än vanligare är att "A-levels" efterfrågas, och dessa är dina gymnasiebetyg - eller ja, "AS-level" är betygen från första året på college, medans "A-levels" är andra och sista året. Vanligast tror jag dock är att man skickar över både AS och A, och jag har vid förfrågan gett samtliga mina gymnasiebetyg eftersom vi inte skiljer i värde på de olika åren i Sverige.
__________________
Senast redigerad av Salgoud 2012-03-15 kl. 20:35.
Citera
2012-03-18, 13:23
  #7682
Bannlyst
Någon som kan översätta en mindre text från svenska till engelska? Vore jävligt snällt.

Flickan som är 12 år vill ta ställning till fattigdomen som råder i Brasilien. Med hjälp av att hålla talet till FN, så når hennes åsikter om fattigdomen och miljöfrågorna mycket enklare framåt. Det kan vara en viktig faktor för att kunna förändra den horribla situationen. Hon är också tveksam till FN:s agerande. Hon vill ha en förändring och hon verkar vara väldigt orolig över det som sker. Hon tar upp det som sker i Vancouver, hennes hemstad. Vid en sjö nära där hon bor så brukar hon fiska där med sin farbror. Problemet är att miljögifterna gjort att fiskarna nästan dött ut. Hon nämnde även situationen i Brasilien där hon var och besökte. Hon blev förkrossad över det hon bevittnade. Hon fick se hur fattigdomen bredde ut sig alltmer. Hon kunde inget annat än att ifrågasätta detta framför FN:s delegrationer. Flickan lade en mycket stor vikt på det här talet och gjorde allt för att nå till FN. Hon var tvungen att lägga en massa pengar på det.


FN= UN på engelska

Tack som fan den som orkar översätta detta. Kan själv översätta men är osäker på min grammatik. Jag kommer att skriva mer om detta själv så ni ska inte tro att jag latar ner mig.

Tack på förhand.
Citera
2012-03-18, 13:46
  #7683
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jefflajevel
Någon som kan översätta en mindre text från svenska till engelska? Vore jävligt snällt.

[...]


FN= UN på engelska

Tack som fan den som orkar översätta detta. Kan själv översätta men är osäker på min grammatik. Jag kommer att skriva mer om detta själv så ni ska inte tro att jag latar ner mig.
Det brukar finnas folk som vill hjälpa, men att översätta hela stycken är inte populärt. Kan du inte i stället komma med ett eget förslag till översättning av ovanstående som folk kan ge synpunkter på?
Citera
2012-03-18, 14:01
  #7684
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Det brukar finnas folk som vill hjälpa, men att översätta hela stycken är inte populärt. Kan du inte i stället komma med ett eget förslag till översättning av ovanstående som folk kan ge synpunkter på?
Ok visst, ska göra det nu.
Citera
2012-03-18, 14:14
  #7685
Bannlyst
The girl who is twelve years old wants to consider herself taking place to help the porness that is taking place in brazil. With the help of holding the speach in UN, her opinions on the poorness and the enviorment can easily reach those who are responsible for what is happening. It could be a very important issue in order to change the horrible situation. She is also uncertain to what UN has established. She chants for change and she seems to be worried about the circumstances. She mentiones what is happening in Vancouver, her homecity. There is a lake near where she lives and she used to go fishing with her uncle. The problem is that the enviorementposion has made that the fishes almost have died out. She also mentiones the situation in Brazil, where she was and visited. She got devastated of what she testified. She saw how the poorness spread widely. The only solution for her was to propose it in front of the UN delegators. The girl worked very hard with her speech and she had to sacrifie a huge amount of money to reach the UN delegators in order to perform the speech.

Så, nu har jag översatt. Vore snällt om ni kunde peka ut grammatiska fel. Poängen med denna text är också att jag ska få in svåra ord. Det är så man får bra betyg. Som t.ex. "ta ställning till" och "råder". Annars tycker jag denna översättning är en bra inspiration.

Tack på förhand.
Citera
2012-03-18, 15:01
  #7686
Medlem
Salgouds avatar
Kan plocka ut några grejer då..

Citat:
Ursprungligen postat av jefflajevel
The girl who is twelve years old wants to consider herself taking place to help the porness that is taking place in brazil [mycket konstig mening. Själv hade jag kört på antingen "wants to combat poverty in Brazil" eller liknande, mer aktivt än "ta ställning" men jag tycker hon verkar tämligen aktiv. Hur som helst så funkar inte "taking place to help the porness", och porness ska definitivt bytas ut mot poverty]. With the help of holding the speach in UN [through holding a speech at the UN] , her opinions on the poorness [poverty] and the enviorment [environment - använd spell check i word?] can easily reach those who are [bort] responsible for what is happening. It could be a very important issue in order to change the horrible situation [This could constitute an important contributing factor in changing what is currently an atrocious situation] . She is also uncertain to what UN has established [She is also unconvinced by the UN's current activities {alt. response to the situation}]. She chants [lustigt val av ord men inga förslag just nu] for change and she seems to be worried about the circumstances. She mentiones what is happening in Vancouver, her homecity. There is a lake near where she lives and [where] she used to go fishing with her uncle. The problem is that the enviorementposion [(environmental) pollution/toxins/poison] has made that the fishes almost have died out [all but eradicated/wiped out the fish] [alt. has severely decimated the fish population]. She also mentiones the situation in Brazil, where she was and visited [which she has visited]. She got [was] devastated of [by] what she testified [witnessed]. She saw how the poorness [poverty] spread widely [bättre: she saw how widely the poverty had spread]. The only solution for her was to propose it in front of the UN delegators [She felt she had little choice but to question the UN representatives on the situation - beror på vad du egentligen menar och vidare kontext]. The girl worked very hard with [on] her speech and she had to sacrifie a huge amount of money to reach the UN delegators [representatives] in order to perform the speech[ bort].

Så, nu har jag översatt. Vore snällt om ni kunde peka ut grammatiska fel. Poängen med denna text är också att jag ska få in svåra ord. Det är så man får bra betyg. Som t.ex. "ta ställning till" och "råder". Annars tycker jag denna översättning är en bra inspiration.

Tack på förhand.

Så, där har du lite feedback. Om det bara är 1 ord som är fel så har jag satt fetstil på mitt förslag till ändring, i övrigt hittar du mina tankar [fint inramade] direkt efter texten jag tar strid med. Ingen fullständig rättning och mina förslag är helt säkert inte perfekta då jag gjorde detta i all hast, men lite hjälp hoppas jag att det är iaf.
Citera
2012-03-18, 15:38
  #7687
Medlem
KapitalistAnarkists avatar
]The girl, who is twelve years old, wants to make a statment regarding the poverty in Brazil. By giving the speech to the UN her message will reach many more than it otherwise would. She believes her statement could help forward the cause to improve the poor living conditions in Brazil. She is uncertain of what the UN will do [Svenskan är lite klumpig, jag vet inte exakt vad du menar]. She wants change and is genuinely worried. She mentions what is happening in Vancouver, her home city. There is a lake near her home where she used to go fishing with her uncle. The lake has become polluted, and the fish are dying. The girl talks of her visit to Brazil. She was devastated by what she witnessed. She saw the increasing poverty the people were living in. She wants to confront the UN about these matters [ifrågasätta?]. Her speech is very important to her, and she has invested a large amount of money and time to reach the UN.

Det var oklart vare sig hon redan har talat med FN och vare sig hon trodde att FN var omedveten om saken, eller trodde att de inte gjorde tillräckligt.


Den svenska texten i sig själv är lite klumpigt skriven. Därför är inte denna engelska versionen heller av hög kvalité.
Citera
2012-03-18, 17:22
  #7688
Bannlyst
Tack så jävla mycket ni båda. Uppskattas som fan.
Citera
2012-03-22, 20:31
  #7689
Medlem
Gautamas avatar
Vad kallas "immigration" på svenska? Alltså kontrollen man måste gå igenom när man reser till USA innan man släpps in i landet.
Citera
2012-03-22, 21:23
  #7690
Medlem
jolindbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gautama
Vad kallas "immigration" på svenska? Alltså kontrollen man måste gå igenom när man reser till USA innan man släpps in i landet.

Passkontroll.
Citera
2012-03-23, 00:33
  #7691
Medlem
Dr_Dollars avatar
I ett avsnitt av Seinfeld frågar Jerry George;

Who are you, Joe Hollywood??

Många gånger har jag hört Joe som skulle representera nån typ av Svensson i USA.

Hur ska man översätta den till svenska..?
Citera
2012-03-23, 09:11
  #7692
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dr_Dollar
... Många gånger har jag hört Joe som skulle representera nån typ av Svensson i USA.

Hur ska man översätta den till svenska..?
Kanske Svenne, för att få ett förnamn? Nåja, om man tar hänsyn till att Joe kan vara döpt till Josephina / Josephine så missar Svenne genusaspekten. Jämför den långa diskussionen av »hen« på en annan tråd.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in