Flashback bygger pepparkakshus!
2013-08-16, 23:46
  #8881
Medlem
OleYellers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rawyon
Fråga om ordföljd!.
Såg denna ordföljden online här.

Furthermore, he left orders not to be disturbed!

Jag hade själv skrivit!
Furthermore, he left orders to not be disturbed.
Alltså precis som på svenska. Är detta fel?

Jag hade valt det du läste framför din egen version, men jag tror inte någon är direkt fel.
Citera
2013-08-17, 01:36
  #8882
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rawyon
Fråga om ordföljd!.
Såg denna ordföljden online här.

Furthermore, he left orders not to be disturbed! ...
Det låter som idiomatisk engelska.
– To be, or not to be, that is the question.
Infinitiven “to be” är i princip ett nomen, som inte bryts upp med negation på engelska.
Citera
2013-08-17, 01:55
  #8883
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rawyon
Fråga om ordföljd!.
Såg denna ordföljden online här.

Furthermore, he left orders not to be disturbed!

Jag hade själv skrivit!
Furthermore, he left orders to not be disturbed.
Alltså precis som på svenska. Är detta fel?

Din variant låter väldigt fel hur jag än försöker.

"att inte bli/vara" som uttryck på engelska har jag nog aldrig hört som annat än "not to be".
Citera
2013-08-17, 02:12
  #8884
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 8080
"What monitor size are you interested in?"

Låter oprofessionellt.

Alrighty then.

Jag försöker komma ihåg det i fortsättningen.
Citera
2013-08-17, 02:24
  #8885
Medlem
AldenGs avatar
'To not be' heter 'split infinitive' och i princip skall man aldrig göra det på engelska.

I praktiken händer det ganska ofta men man måste ändå ha gott stilöra för att klara av det.

Star Treks 'to boldly go' väckte rätt stort uppseende på 60-talet, eftersom många tyckte då att tv-språk borde vara föredömligt.

Citat:
These are the continuing voyages of the starship Enterprise. Her ongoing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life forms and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
Citera
2013-08-17, 02:28
  #8886
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rawyon
Jag hade själv skrivit!
Furthermore, he left orders to not be disturbed.
Alltså precis som på svenska. Är detta fel?

Det är mer logiskt så.

Men utan tvekan fel.

Det finns amerikaner som begår det misstag men deras språk brukar vara slarvigt i övrigt också.
Citera
2013-08-17, 03:00
  #8887
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
'To not be' heter 'split infinitive' och i princip skall man aldrig göra det på engelska.
Citat från artikeln "Common English usage misconceptions" på engelska Wikipedia:
Citat:
Misconception: Infinitives must not be split. "There is no such rule" against splitting an infinitive, according to The Oxford Guide to Plain English,[10] and it's "never been wrong to 'split' an infinitive".[11] In some cases it might be preferable to split an infinitive.[10][12] Phillip Howard states that this is "another great Shibboleth of English syntax", and the "grammatical 'rule' that most people retain from their schooldays is the one about not splitting infinitives".[13] According to the University of Chicago Writing Program, "Professional linguists have been snickering at it for decades, yet children are still taught this false 'rule.' "[14]
Så nej, det är inte nödvändigtvis fel att "splitta" en infinitiv. I just det här fallet (not to be disturbed) är det däremot naturligtvis bäst att låta bli.
Citera
2013-08-17, 06:50
  #8888
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Citat från artikeln "Common English usage misconceptions" på engelska Wikipedia:
Så nej, det är inte nödvändigtvis fel att "splitta" en infinitiv. I just det här fallet (not to be disturbed) är det däremot naturligtvis bäst att låta bli.

Jag tar ibland (egentligen ofta) genvägar på svenska eftersom jag har begränsad uttrycksförmåga på språket. Som bland annat f.d. redigerare (på amerikanska förstås) är jag naturligtvis medveten om det du citerade men det är ändå ett faktum att man får ofta motreaktion, allra mest om man inte har stilörat jag nämnde. Det aktuella exemplet låter synnerligen obildat. Andra fall kan förstås bli konstlade precis därför att man försöker undvika att sätta något ord mitt i infinitivet. Men det händer oftare att någon gör som Rawyon vill ha det och låter i bästa fall klumpigt.

Regler är till för att brytas, sägs det, och därför spelar det mindre roll om det faktist är regel eller, som Piratkapten Jack Sparrow uttryckte saken i ett annat sammanhang, bara riktlinje. Huvudsaken är att man tänker efter. Det var det jag försökte åstadkomma, och jag medger att 'i princip' följd av praktiken var inte tillräckligt preciserat.

I alla fall finns det så många instanser när det gäller engelska (i motsats till svenska) att man kan sällan säga att "det finns ingen regel." Det finns bara bättre och sämre instanser, regler, och riktlinjer. Man kan säga att jag har ingen sådan regel eller Oxford Press har ingen sådan regel men nästan oavsett frågan och ståndpunkten kan man vara säker på att någon någonstans har en regel som gäller den. Å andra hand är vi amerikaner ju kända för vår benägenhet att strunta i regler när det passar. Ett överciterat citat av 1800tals filosofen Ralph Waldo Emerson lyder, "A foolish consistency is the hobgoblin of small minds." Av ditt inlägg att döma antar jag att vi både håller med honom om det.
Citera
2013-08-17, 09:02
  #8889
Medlem
8080s avatar
Varför säger man "What team are you in?" istället för "Which team are you in?".

Om man översätter direkt från svenska borde det ju skrivas "Which team are you in?".
Citera
2013-08-17, 09:06
  #8890
Medlem
ArneIIIs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 8080
Varför säger man "What team are you in?" istället för "Which team are you in?".

Om man översätter direkt från svenska borde det ju skrivas "Which team are you in?".
Man säger båda. Which team are you in! Team A or B? What team won the league last year?
__________________
Senast redigerad av ArneIII 2013-08-17 kl. 09:12.
Citera
2013-08-17, 09:08
  #8891
Medlem
8080s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ArneIII
Man säger båda.

Vad är skillnaden då? När undviker man att använda det ena exemplet?
Citera
2013-08-17, 09:13
  #8892
Medlem
ArneIIIs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 8080
Vad är skillnaden då? När undviker man att använda det ena exemplet?
Har utvecklat svaret nu. Har att göra med om det finns begränsade alternativ eller inte i frågan...typ. Men båda går bra i ditt exempel.
__________________
Senast redigerad av ArneIII 2013-08-17 kl. 09:18.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in