2011-07-29, 18:06
  #7045
Bannlyst
Ska skriva i ett gratulationskort som kommer med en present till ett bröllop. Vad rekomenderar ni att jag skriver?

Congratulations from "mitt namn".

Best wishes / "mitt namn"

...eller vad?
Citera
2011-07-29, 18:52
  #7046
Medlem
Boiis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Manhattan
Ska skriva i ett gratulationskort som kommer med en present till ett bröllop. Vad rekomenderar ni att jag skriver?

Congratulations from "mitt namn".

Best wishes / "mitt namn"

...eller vad?

Hm. Du kanske kan skriva lite mer än "grattis, hejdå, mvh Lasse".

T.ex.
Dear ***.

I thank you for the invitation to your wedding and wish you both a prosperous and happy life together as Mr. and Mrs Svensson.

Best wishes to you both,

Warm regards,
din signatur.

Eller dyikt...
Citera
2011-07-29, 19:23
  #7047
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Boii
Hm. Du kanske kan skriva lite mer än "grattis, hejdå, mvh Lasse".

T.ex.
Dear ***.

I thank you for the invitation to your wedding and wish you both a prosperous and happy life together as Mr. and Mrs Svensson.

Best wishes to you both,

Warm regards,
din signatur.

Eller dyikt...
Vill inte skriva så mycket, jag är släkt så det känns inte så konstigt att jag är bjuden och dom vet att jag inte är så bra på engelska så då blir det lite fånigt med allt det.

Vad hade man skrivit på svenska, Gratulerar önskar "namn". Men på engelska... Congratulations from (?) "namn"
Citera
2011-07-29, 20:39
  #7048
Medlem
Boiis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Manhattan
Vill inte skriva så mycket, jag är släkt så det känns inte så konstigt att jag är bjuden och dom vet att jag inte är så bra på engelska så då blir det lite fånigt med allt det.

Vad hade man skrivit på svenska, Gratulerar önskar "namn". Men på engelska... Congratulations from (?) "namn"

Nja, på svenska hade man väl skrivit "Jag önskar er en fröjdefull/lycklig/glad framtid tillsammans, varma hälsningar; Sven Svensson."
Lite mer borde du kunna skriva - lite hyfs måste man nog ha .

Mitt förslag är:

"Dear ***, I wish you a happy future together.
Best regards,
Bengt Frithiofsson"
Citera
2011-07-30, 18:18
  #7049
Bannlyst
Jag vill få in congratulations någonstans också tror jag.
Citera
2011-08-02, 09:22
  #7050
Medlem
Om man skriver en signatur på svenska och har med följande info:

Tfn: +46 8 XX XX XX XX
Mobil: (eller Mob) +46 70 XXX XX XX
Vx: +46 8 XX XX XX XX

Vad är då de lämpliga engelska förkortningarna för de olika telefonerna?
Citera
2011-08-02, 12:47
  #7051
Medlem
Gotts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av poussard
Om man skriver en signatur på svenska och har med följande info:

Tfn: +46 8 XX XX XX XX
Mobil: (eller Mob) +46 70 XXX XX XX
Vx: +46 8 XX XX XX XX

Vad är då de lämpliga engelska förkortningarna för de olika telefonerna?

För telefon har jag sett ”Tel” eller ”Phone” och för mobil ”Mob”. Kan ”PBX” fungera för växel?
Citera
2011-08-02, 12:52
  #7052
Medlem
Boiis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av poussard
Om man skriver en signatur på svenska och har med följande info:

Tfn: +46 8 XX XX XX XX
Mobil: (eller Mob) +46 70 XXX XX XX
Vx: +46 8 XX XX XX XX

Vad är då de lämpliga engelska förkortningarna för de olika telefonerna?

Tel: +46 8 XX XX XX XX
Mob: +46 7XX XX XX XX
Vx, är det telefonväxel? Jag vet inte om det finns något officiellt, men "Tel. Exchange" är bra (det heter telephone exchange på engelska).
Citera
2011-08-05, 07:23
  #7053
Medlem
leverwallos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Boii
Tel: +46 8 XX XX XX XX
Mob: +46 7XX XX XX XX
Vx, är det telefonväxel? Jag vet inte om det finns något officiellt, men "Tel. Exchange" är bra (det heter telephone exchange på engelska).


Exchange? Det har jag aldrig hört förut. Förstår inte alls varför exchange skulle vara det samma som telefonväxel. Switchboard däremot...
Citera
2011-08-05, 10:10
  #7054
Medlem
Fickludds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
För telefon har jag sett ”Tel” eller ”Phone” och för mobil ”Mob”. Kan ”PBX” fungera för växel?

PBX eller Exchange kan fungera men PBX är lite missvisande då man ofta refererar till t ex de fyra sista siffrorna som PBX-nummer. Det fyrsiffriga numret används vid internsamtal. Kan Reception Desk fungera?

Det är sällan man ser företagets nummer på visitkort, däremot ser man alltid Mailing Address.

Om du har flest kontakter med USA kan du överväga Cell Phone som översättning för mobil.
Citera
2011-08-05, 10:15
  #7055
Medlem
Barbara Anns avatar
Hej alla engelsktalande FB:are! Kan någon vara snäll och ge förslag på ett bra ord för "vissångare"? Jag var inne på "balladist" men jag vet inte ... "balladeer" kanske? Eller något med "lied"?
Tacksam för all hjälp!
Citera
2011-08-05, 10:27
  #7056
Medlem
egon2bs avatar
På en random sajt med designråd för visitkort förekommer knappast dubbla referenser till fast telefon. Med dagens teknik är oftast direktnumret kopplat så att växeln går in med meddelande, direkt eller efter ett antal signaler. Bland de fräckare är ordet Studio: före det fasta telefonnumret. Ingen typisk revisor där.

http://www.hongkiat.com/blog/busines...and-templates/

Skilsmässoadvokatens visitkort är smått genialt:
http://creativebits.org/files/separation_lawyer.jpg
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in