2011-08-05, 10:40
  #7057
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Barbara Ann
Hej alla engelsktalande FB:are! Kan någon vara snäll och ge förslag på ett bra ord för "vissångare"? Jag var inne på "balladist" men jag vet inte ... "balladeer" kanske? Eller något med "lied"?
Tacksam för all hjälp!
Om vederbörande har en avsevärd andel eget material så är nog "singer-songwriter" rätt ord. Rosanne Cash framför sånger av pappa Johnny och andra, men skriver för både sig själv och andra.

Exempelvis Johnny Logan brukar nog presenteras som "singer and composer".

Jämför
http://en.wikipedia.org/wiki/Cornelis_Vreeswijk (singer-songwriter, poet & actor)
http://thesaurus.com/browse/troubadour (synonymer)
http://en.wikipedia.org/wiki/Balladeer
http://en.wikipedia.org/wiki/Ballad
Varianten "balladeer" förekommer inte i artikeln Ballad. Termen "minstrel" kan ha oönskade etniska konnotationer.

I kniviga översättningsfrågor brukar jag ta EU-kansliets mångspråkiga webb till hjälp, men i detta ämnet har jag inte ens försökt med den källan.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2011-08-05 kl. 10:52.
Citera
2011-08-05, 15:16
  #7058
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av leverwallo
Exchange? Det har jag aldrig hört förut. Förstår inte alls varför exchange skulle vara det samma som telefonväxel. Switchboard däremot...

Att du hört ett ord är dessbättre inte det som bestämmer vad som är vedertagen engelska...

Jag misstänker att det låter som svengelska i dina öron. Men telephone exchange betyder telefonväxel.

Jag tror man kan säga: The switchboard is located at the telephone exchange.
Switchboard är alltså den tekniska manicken, medan exchange är kontoret/platsen där telefonisterna jobbar.
Citera
2011-08-05, 15:56
  #7059
Medlem
Boiis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av leverwallo
Exchange? Det har jag aldrig hört förut. Förstår inte alls varför exchange skulle vara det samma som telefonväxel. Switchboard däremot...

Haha. Ifrågasätter du mina engelskakunskaper? Bra där...

"Switchboards" slutade man använda för, typ, 35 år sedan, om jag inte har jättefel.

Svar: Telephone exchange.
Citera
2011-08-06, 07:07
  #7060
Medlem
leverwallos avatar
Då verkar det som att jag får skämmas och be om ursäkt för mina undermåliga engelskkunskaper. Telephone exchange är dock ett uttryck jag under mina sex år i England aldrig hört någon säga eller använda överhuvudtaget. Switchboard däremot är brett använt och är inte enbart ett ord för själva tekniken som används, utan även för själva växeln.

Men som sagt, jag har tydligen fel och måste ha fått allt detta helt om bakfoten.
Citera
2011-08-06, 13:19
  #7061
Medlem
Barbara Anns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Om vederbörande har en avsevärd andel eget material så är nog "singer-songwriter" rätt ord. Rosanne Cash framför sånger av pappa Johnny och andra, men skriver för både sig själv och andra.

Exempelvis Johnny Logan brukar nog presenteras som "singer and composer".

Jämför
http://en.wikipedia.org/wiki/Cornelis_Vreeswijk (singer-songwriter, poet & actor)
http://thesaurus.com/browse/troubadour (synonymer)
http://en.wikipedia.org/wiki/Balladeer
http://en.wikipedia.org/wiki/Ballad
Varianten "balladeer" förekommer inte i artikeln Ballad. Termen "minstrel" kan ha oönskade etniska konnotationer.

I kniviga översättningsfrågor brukar jag ta EU-kansliets mångspråkiga webb till hjälp, men i detta ämnet har jag inte ens försökt med den källan.

Perfekt! Tack så mycket för hjälpen
Citera
2011-08-06, 14:21
  #7062
Medlem
Krehs avatar
Fornöstnordiska på engelska? HUR?
Citera
2011-08-07, 23:18
  #7063
Medlem
Topppis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kreh
Fornöstnordiska på engelska? HUR?

Old East Norse
Citera
2011-08-11, 12:41
  #7064
Medlem
Gizmo_Kvacks avatar
Någon som har en bra översättning på "local business"
som i:

local business reviews
local business directory
local business marketing

Tack!
Citera
2011-08-11, 12:48
  #7065
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gizmo_Kvack
Någon som har en bra översättning på "local business"
som i:

local business reviews
local business directory
local business marketing

Tack!

Lokala näringslivet.
Citera
2011-08-11, 12:57
  #7066
Medlem
Gizmo_Kvacks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Lokala näringslivet.

Tack, men i det exempel jag eftersöker så bör man kunna säga:
"I spoke at several networking events that involved many local business owners"
"My father owns a local business"

Tack!
Citera
2011-08-11, 13:25
  #7067
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gizmo_Kvack
... "I spoke at several networking events that involved many local business owners"
"My father owns a local business"

Tack!

Jag var inbjuden som talare på några kontaktskapande möten (/arrangemang) där många lokala företagare deltog. Min pappa äger [och driver] ett lokalt [små]företag.
Citera
2011-08-11, 13:53
  #7068
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b

Jag var inbjuden som talare på några kontaktskapande möten (/arrangemang) där många lokala företagare deltog. Min pappa äger [och driver] ett lokalt [små]företag.

Den är bra. Dock används "nätverksmöten" numera i nästan alla sammanhang eftersom kontakt kopplas ihop med "en till en".
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in