2010-09-23, 10:23
  #5845
Medlem
Egon3s avatar
Sambandet »avsnitt« <-> "section" stärks av att båda orden är associerade med verbet snitta. Det är i och för sig paradoxalt att något kan stärkas av snitt.

Termen "episode" syftar väl i första hand på handlingen i det skrivna, snarare än den fysiska organisationen av avsnitt och kapitel. Ordet "episode" är knappast aktuell för facklitteratur eller avhandlingar. Visserligen, i TV-serier kan ett 25-minuters avsnitt kallas "episode".
Citera
2010-09-23, 18:19
  #5846
Medlem
Axells avatar
Hejsan!

Har ett Engelska B prov imorgon och behöver hjälp med några uttryck vad de menas med.

Chinwag?
Double Dutch?
Talking through the back of your head?
Old wives' tales?
Talk your head of?
Citera
2010-09-23, 18:37
  #5847
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
...
1. Chinwag?
2. Double Dutch
...
5. Talk your head off
1. när hakan glappar, vad kan det betyda?
2. http://dictionary.reference.com/browse/double+dutch
5. http://idioms.thefreedictionary.com/talk+head+off (...off)

Double Dutch blir närmast »rotvälska«. DD är en allitteration där holländare illa belönas för sin goda engelska. Uttrycket kärringtjafs är så fördomsfullt så det tänker jag inte ens översätta.
Citera
2010-09-23, 19:09
  #5848
Medlem
ChemistryAddicts avatar
är transcript samma sak som manuscript (manus)?
Citera
2010-09-23, 19:15
  #5849
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ChemistryAddict
är transcript samma sak som manuscript (manus)?

Nej, ett transcript är vad någon har sagt medan ett manuscript är vad någon ska säga.
Citera
2010-09-23, 21:00
  #5850
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Axell
Hejsan!

Har ett Engelska B prov imorgon och behöver hjälp med några uttryck vad de menas med.

Chinwag?
---
Talking through the back of your head?
---
---

Chinwag = konversation, chatt
Talking through the back of your head = prata nonsens?
Citera
2010-09-23, 22:57
  #5851
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Det betyder att någonting kan anta två olika tillstånd,
http://dictionary.reference.com/browse/bimodal (bi·modal)

Ett fordon som har både gummihjul och nedfällbara hjul för järnväg är "a bimodal vehicle".
Det skulle kunna ha varit rätt svar om ordet inte förekommer i en engelsk artikel som handlar om läkarvård.

Citat:
the relationship between hearing aid use, severity of hearing loss, duration of deafness and duration of cochlear implant use, and the benefits of bimodal hearing from the users’ perspective.
Citera
2010-09-23, 23:28
  #5852
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Winterfall
Det skulle kunna ha varit rätt svar om ordet inte förekommer i en engelsk artikel som handlar om läkarvård.
Citat:
the relationship between hearing aid use, severity of hearing loss, duration of deafness and duration of cochlear implant use, and the benefits of bimodal hearing from the users’ perspective.
Betydelsen av "bimodal" är som synes helt beroende av sammanhanget, eftersom ordet bara säger att det föreligger två olika tillstånd, två olika principer etc.

När det gäller hörselhjälp syftar "bimodal hearing" tydligen på nyttan och konflikterna med att kombinera hörsel via hörselgången och cochlea-implantat. Speciellt kan det gälla implantat på ena sidan och traditionell hörapparat på det andra. Termen "binaural" förekommer i sammanhanget och betyder »med båda öronen«.

http://www.google.se/search?q="bimodal+hearing"
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-09-23 kl. 23:30.
Citera
2010-09-24, 00:13
  #5853
Medlem
Gotts avatar
Det här med z, c, s och sc i engelskan. Hur ska man hålla isär dem? Finns det någon kortfattad regel?

recognize
realize
socialize

convince
concession
reinforce

ostensive
insured
noise

oscillate
fascinating
fascism

Kanske en konstig fråga, men jag frågar utifall det finns någon vettig förklaring.
Citera
2010-09-24, 01:35
  #5854
Medlem
TerryTibbss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Det här med z, c, s och sc i engelskan. Hur ska man hålla isär dem? Finns det någon kortfattad regel?

recognize
realize
socialize

Du kan skriva dessa med s.
Citera
2010-09-24, 09:52
  #5855
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Det här med z, c, s och sc i engelskan. Hur ska man hålla isär dem? Finns det någon kortfattad regel?
I dessa ord uttalas z alltid som ett tonande s-ljud (/z/), medan c och sc uttalas som tonlösa s-ljud (/s/), eller ibland [ʃ] (fascism). S kan dock representera både /z/ (som i noise) och /s/ (som i ostensive), samt undantagsvis [ʃ] före u (som i insure).

Alltså:

/z/ stavas s eller z
/s/ stavas s eller c eller sc

Om du vet hur orden uttalas kan detta alltså hjälpa dig på traven genom att begränsa alternativen, men i slutändan måste du nästan ändå lära dig ord för ord.
Citera
2010-09-24, 21:30
  #5856
Medlem
Kuken.Olssons avatar
Vad betyder "Detetcs cutaneous sensations"? Har med hudens förmåga att göra (biologi).

Kan ta en grej till, "epidermal"?
__________________
Senast redigerad av Kuken.Olsson 2010-09-24 kl. 21:33.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in