2011-07-16, 20:04
  #7033
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av D3adMau5
Har någon som har en bra översättning på Kontaktera fiber kabel?
Det här är gissningar:
... to mount optical cable connectors ... to fit optical cable connectors ...
... to mount fibre cable connectors ... to fit fibre cable connectors ...
Men fiberkabel i ett ord på svenska är jag säker på.

Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
Jag skulle nog säga "splicing (to splice) fiber-optic cable(s)".
Termen "splicing" syftar väl på skarvning ospecificerat, och kanske inte är helt relevant för att montera terminaler för anslutning till rack/boxar/apparater. Frågeställaren kan kanske välja själv här.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2011-07-16 kl. 20:09.
Citera
2011-07-16, 21:11
  #7034
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Termen "splicing" syftar väl på skarvning ospecificerat, och kanske inte är helt relevant för att montera terminaler för anslutning till rack/boxar/apparater. Frågeställaren kan kanske välja själv här.
Jag vet inte jag...
"skarvning" i svensk betydelse innebär ju att man först delar/skär av och sen sammanfogar. "splice" beskriver bara det andra momentet, dvs vad man gör när man redan har två delar som ska "kontakteras", dvs sammanfogas. Vill man beskriva en skarvning med båda momenten så finns inte heller det så vitt jag vet på engelska, utan då snackar man om "cleaving and splicing".

"kontaktera" är ju ett transitivt verb som (återigen: så vitt jag vet) inte har någon motsvarighet på engelska — så tillvida man inte talar om trådar som inte är optiska utan av någon slags metall. Om så vore fallet funkar nog "wiring" bättre som ett transitivt verb.

Att "mount" fungerar lika bra är dock inget jag motsätter mig.
Citera
2011-07-16, 21:36
  #7035
Medlem
egon2bs avatar
Verbet »kontaktera« finns inte i allmänna ordböcker eller Rikstermbanken. Jag förutsatte att »kontaktera« är jargong för »förse med kontaktdon« eller möjligen »bringa i kontakt«.

Några sekunder funderade jag på om »kontaktera« kunde vara ett substantiv. Vi lever ju nu i en »kontaktera« (kontakternas era ’tidevarv’) med alla sociala medier, dejtingsajter etc.

Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
... "skarvning" i svensk betydelse innebär ju att man först delar/skär av och sen sammanfogar. ...
Skarvning av räls är väsentligen sammanfogning. Klippningen gjordes redan på järnverket. Å andra sidan heter skarvning av räls knappast "splicing" på engelska. Kanske "welding rails together".
__________________
Senast redigerad av egon2b 2011-07-16 kl. 21:42.
Citera
2011-07-16, 21:41
  #7036
Medlem
D3adMau5s avatar
Ty för svaren! Körde på to mount optical fibre cabel.
Citera
2011-07-16, 21:43
  #7037
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av D3adMau5
Ty för svaren! Körde på to mount optical fibre cabel.
Glöm inte stavningen av "cable".
Citera
2011-07-16, 22:18
  #7038
Medlem
D3adMau5s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Glöm inte stavningen av "cable".
Hehe missade tangenten
Citera
2011-07-17, 00:45
  #7039
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Skarvning av räls är väsentligen sammanfogning. Klippningen gjordes redan på järnverket. Å andra sidan heter skarvning av räls knappast "splicing" på engelska. Kanske "welding rails together".
"welding" är en sammanfogning som lutar sig tillbaka på vilken metod som används för fogningen, på samma sätt som "wiring" talar om vad det är som sammanfogas. "splice" är och förblir för mig ett ord som betyder sammanfogning utan att tala om vad som sammanfogas eller metoden för sammanfogningen.

Mig veterligen finns det inte ett ord att översätta "kontaktering" med till engelska, utan det blir isf "fitting to plug" då "kontaktering" vanligtvis inte innebär sammanfogning av (fiber)kablar utan just att kablar av detta slag fogas till ett modularkontaktdon.
Citera
2011-07-17, 11:00
  #7040
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
... som sammanfogas. "splice" är och förblir för mig ett ord som betyder sammanfogning utan att tala om vad som sammanfogas eller metoden för sammanfogningen. ...
Först en eloge för liten bokstav i ordet "splice". Nu ska jag sluta sitta och grunna ut ett ord att sätta före ett citerat ord. Tidigare är det bara tyska substantiv som jag har vågat citera i början på en mening.


Det germanska ordet »splitsa« / "splice" / "splitsen" är nära släkt med »splittra«. Det hårt tvinnade tågvirket splittrades upp och parterna från de två ändarna flätades in i varandra. Skarven måste ibland göras så tunn att den gick igenom taljor och block. Sjömanstermen har generaliserats till stålwire, trävirke och filmremsa/tonband. Ibland när jag åker linbana försöker jag kolla splitsen på motgående lina, men det är lite sent när man sitter 30 meter över stenblocken.

Det finns en tematisk övergång mellan splits och rälsskarv, nämligen polysemen tåg. Engelska termen "weld" är egentlig i samband med klassisk fogning av räls. Det svenska substantivet "väll" betecknar en sådan skarv. Då och då ser vi arga kommentarer att det heter »väl« och inte »väll«. Den arge är då ute med osålt smör, för båda orden finns.
Citera
2011-07-18, 23:04
  #7041
Medlem
En bra översättning på "han gjorde det med glimten i ögat".
Citera
2011-07-19, 00:10
  #7042
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av malchik
En bra översättning på "han gjorde det med glimten i ögat".
"Tounge in cheek" är ett talesätt som funkar.
Citera
2011-07-28, 13:35
  #7043
Medlem
miniCarls avatar
Hur skulle ni översätta följande:
Citat:
Kidney harvesting scam
I sammanhanget http://xkcd.com/749/
Citera
2011-07-28, 14:10
  #7044
Medlem
Boiis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av miniCarl
Hur skulle ni översätta följande:

I sammanhanget http://xkcd.com/749/

Haha. Jag översätter väldigt grovt nu:

Volontärer för medicinska test sökes.

Vi undersöker huruvida folk kan urskilja på vetenskapliga undersökningar och njur-skördande bluffar.

(Enbart friska vuxna med blodtyp 0)

TAG EN (lapp)


På ett ungefär.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in