Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
... som sammanfogas. "splice" är och förblir för mig ett ord som betyder sammanfogning utan att tala om vad som sammanfogas eller metoden för sammanfogningen. ...
Först en eloge för liten bokstav i ordet "splice". Nu ska jag sluta sitta och grunna ut ett ord att sätta före ett citerat ord. Tidigare är det bara tyska substantiv som jag har vågat citera i början på en mening.
Det germanska ordet »splitsa« / "splice" / "splitsen" är nära släkt med »splittra«. Det hårt tvinnade tågvirket splittrades upp och parterna från de två ändarna flätades in i varandra. Skarven måste ibland göras så tunn att den gick igenom taljor och block. Sjömanstermen har generaliserats till stålwire, trävirke och filmremsa/tonband. Ibland när jag åker linbana försöker jag kolla splitsen på motgående lina, men det är lite sent när man sitter 30 meter över stenblocken.
Det finns en tematisk övergång mellan splits och rälsskarv, nämligen polysemen
tåg. Engelska termen "weld" är egentlig i samband med klassisk fogning av räls. Det svenska substantivet "väll" betecknar en sådan skarv. Då och då ser vi arga kommentarer att det heter »väl« och inte »väll«. Den arge är då ute med osålt smör, för båda orden finns.