2010-11-25, 15:07
  #6205
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tisseltassel
Hej.
Någon som kan komma på en bra översättning på "schlock" (i bemärkelsen schlock and kitsch)?

Krimskrams, eller varför inte helt enkelt bjäfs?
Citera
2010-11-25, 15:09
  #6206
Medlem
Tisseltassels avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon
Krimskrams, eller varför inte helt enkelt bjäfs?


Ah, tackar för det snabba och bra svaret.
Citera
2010-11-25, 18:33
  #6207
Medlem
Tisseltassels avatar
Hej.
Någon som kan ge en bra översättning på "waning of affect"?
Citera
2010-11-25, 18:43
  #6208
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tisseltassel
Hej.
Någon som kan ge en bra översättning på "waning of affect"?
Det är alltid bra om vi får en hel mening att bedöma. Ungefär »känslomässig avtrubbning« kanske. Eller allt svagare reaktioner.

Exempel från nätet:
This superficiality leads to what Jameson terms ‘the waning of affect’ in postmodern art. In other words, the mediation of artistic production through influences of advertising and reproductive technologies has lead to a reduction in the feeling and emotion evoked in the work, and there is a similar reduction in the subjective relationship between work and viewer.
Citera
2010-11-25, 19:12
  #6209
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av trådlöst
Tjenare.
Någon som är bra på engelska som kan översätta detta till svenska?

" Dont gain the world and lose your soul.
Wisdome is better than silver is gold. "
Egon3 har gjort en rimmad översättning redan, men jag vill bara påpeka att den första raden är en bibelparafras på ett Jesusord som återkommer både i Matt 16:26, Mark 8:36 och Luk 9:25. I King James Bible lyder sålunda för passagen hos Matteus:

For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
Citera
2010-11-26, 12:02
  #6210
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tisseltassel
Hej.
Någon som kan ge en bra översättning på "waning of affect"?

Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Det är alltid bra om vi får en hel mening att bedöma. Ungefär »känslomässig avtrubbning« kanske. Eller allt svagare reaktioner.

Exempel från nätet:
This superficiality leads to what Jameson terms ‘the waning of affect’ in postmodern art. In other words, the mediation of artistic production through influences of advertising and reproductive technologies has lead to a reduction in the feeling and emotion evoked in the work, and there is a similar reduction in the subjective relationship between work and viewer.

Aldrig hört talas om waning of affect. Däremot är waning-off effect, som betyder ungefär försvagningseffekt, ett ganska vanligt uttryck.

Enligt Egon3s exempel från nätet så tycks waning of affect vara en ordlek som någon som heter Jameson använt.

Waning betyder ungefär avtagande/försvagande/minskande. Affect betyder ungefär känslomässig reaktion.

Om man dessutom förstår att of och off är två olika ord med helt olika betydelse så blir det en ganska kul ordlek.

Kan ju vara bra att veta att det alltså inte är ett allmänt känt och vedertaget uttryck utan en lustighet som säkerligen bara är känd av experter inom postmodern konst.
Citera
2010-11-26, 15:10
  #6211
Medlem
Aspsusas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Waning betyder ungefär avtagande/försvagande/minskande. Affect betyder ungefär känslomässig reaktion.

Mja, affect är nog snarare presentationen av en känslomässig reaktion än reaktionen i sig själv. Inom psykiatri/neurologi talar man t.ex. om "flat affect" och "pseudobulbar affect" eller "labile affect".
Citera
2010-11-26, 18:25
  #6212
Medlem
Egon3s avatar
Det engelska ordet "wane" är etymologiskt intressant om man ser det parallellt med det svenska prefixet van-. Tyvärr har inte SAOB hunnit till V, men då får man spåna¹ själv en del. En av de första snickartermerna jag lärde mig var termen »en vankantig bräda«. Det betyder att kanten inte är komplett, dvs om man lägger den intill en perfekt bräda så fattas det en del trä. Brädan är inte tillräckligt kantskuren.
¹ därav termen spåna

Samma prefix van- finns förstås i ordet »vansinne« – en situation då det saknas en del i marginalen på sinnet. För att göra en lång historia kort så anger en etymologi för engelska "wane" att ordet skulle vara ett fornnordiskt verb vana med betydelsen "to cause to wane, destroy". En annan etymologi anger ursprunget vara gotiskt. Det svenska prefixet van- sägs komma från tyskan men vara släkt med latinets vanus 'tom'. Stavningsmässigt är tyska prefixet "wahn-" länken mellan engelska "wane" och svenska »van-«. Kanske har tyska prepositionen "ohne" också närstående rötter.

Nu till poängen med den gamla van·kanten på brädan. Engelska substantivet "wane" kan betyda
... a defect in a plank or board characterized by bark or insufficient wood at a corner or along an edge, due to the curvature of the log.
Det är precis vad en sydvästsvensk vankant är. Ett vackert exempel på den språkliga nordsjögemenskapen inom hantverk och jordbruk.

Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Mja, affect är nog snarare presentationen av en känslomässig reaktion än reaktionen i sig själv. Inom psykiatri/neurologi talar man t.ex. om "flat affect" och "pseudobulbar affect" eller "labile affect".
Må så vara, men i allmän psykologi anges helt enkelt: affect = feeling or emotion
Ref. http://dictionary.reference.com/browse/affect

Det är rätt subtil psykiatri att skilja på den presenterade reaktionen och reaktionen i sig. För en lyssnande amatör är den beskrivna värken också smärtan i sig. Någon gång kan väl akupunktörens guldnålar kortsluta de två aspekterna.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-11-26 kl. 18:31.
Citera
2010-11-27, 03:58
  #6213
Medlem
Kan man skriva were and is i samma mening typ:

If something "were" to happend and no one "is" around to...

Jag vill lära mig engelska skrivregler lite effektivt, har ni något tipps på nått outstanding?
Jag läste engelska C, fick vg, kan inte grammatik ALLS! lol
Citera
2010-11-27, 09:09
  #6214
Medlem
MrWits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av FruktPalm
Kan man skriva were and is i samma mening typ:

If something "were" to happend and no one "is" around to...

Jag vill lära mig engelska skrivregler lite effektivt, har ni något tipps på nått outstanding?
Jag läste engelska C, fick vg, kan inte grammatik ALLS! lol

Jag bemästrar inte heller grammatiken helt och hållet men så här skulle jag säga om jag ville använde en konstruktion med were...is

If something were to happen when no one is around to...

(För att undvika fällan kan du ju uttrycka dig på följande vis: If something were to happen with one around to... Det besvarar dock inte din fråga.)
Citera
2010-11-27, 22:49
  #6215
Medlem
Anything a housewife can do he do better.

Blir osäker här.. Ska det vara "he do", istället för det annars regelmässiga "he does" i det här fallet? Vet att det vid en speciell ordform finns en tilläggsregel om detta, men när den gäller kan jag inte minnas. Någon som kan länka mig en liten wiki om detta, eller har någon term jag kan börja mitt sökande med?
Citera
2010-11-27, 23:33
  #6216
Medlem
Dingbatss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av diskhanduk
Anything a housewife can do he do better.

Blir osäker här.. Ska det vara "he do", istället för det annars regelmässiga "he does" i det här fallet? Vet att det vid en speciell ordform finns en tilläggsregel om detta, men när den gäller kan jag inte minnas. Någon som kan länka mig en liten wiki om detta, eller har någon term jag kan börja mitt sökande med?
Nej, det kan inte vara "he do". "He does", eller möjligen, och troligen det som gjort dig förvirrad, "he'd do" (= "he would do").
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in