Flashback bygger pepparkakshus!
2006-04-12, 17:24
  #205
Medlem
Nachtmystiums avatar
Uppdikta på engelska?

Vad finns det för bra ord för uppdikta på svenska? Alltså "hitta på" eller "fabricera"? Jag tänker på en uppdiktad historia, eller uppdiktad sanning. Nån som har nåt förslag?
Citera
2006-04-12, 17:26
  #206
Moderator
Ruskigbusss avatar
fiction?
make believe?
imaginary?
Citera
2006-04-12, 17:29
  #207
Medlem
dIRe_s avatar
Varför inte "Make up"?

Onödigt att krångla till det...
Citera
2006-04-12, 17:36
  #208
Moderator
Ruskigbusss avatar
fabulate?

dire: jag skrev först make up - men tyckte det såg fel ut.
Citera
2006-04-12, 17:47
  #209
Medlem
dIRe_s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ruskigbuss
fabulate?

dire: jag skrev först make up - men tyckte det såg fel ut.
Varför det? Klockren översättning ju.

Upp - Up
Dikta - Make

Annars är "fashion" en bra översättning. "To fashion a story".
Citera
2006-04-12, 18:16
  #210
Medlem
Memnoks avatar
Fabricate skulle kanske också passa.
Citera
2006-04-12, 19:03
  #211
Medlem
Nachtmystiums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dIRe_
Annars är "fashion" en bra översättning. "To fashion a story".
Fashion? Den var ny för mig i det sammanhanget. To fashion a story, kan man säga så utan att det låter fel?

Tack
Citera
2006-04-13, 04:16
  #212
Medlem
dIRe_s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nachtmystium
Fashion? Den var ny för mig i det sammanhanget. To fashion a story, kan man säga så utan att det låter fel?

Tack
Hur något låter är ju individiuellt, men det är mig veterligen grammatiskt korrekt.
Citera
2006-04-17, 16:24
  #213
Medlem
Mekanisks avatar
Tyvarr ar den engelske i hushallet utomlands och darfor kan jag inte fraga honom. Hoppas att nagon har kan svara.
Vad ar lokalsinne pa engelska?
Har kollat de vanliga sidorna men inte hittat nagot. Skulle gissa pa 'sense of location' eller nat liknande men det vore bra att veta sakert. Haller pa att skriva en jobbansokan namligen...

HITTAT!!
Hittade en sida som hade nagra forslag och efter lite googlerangordning blev det 'sense of orientation' som vann..
Citera
2006-04-17, 17:41
  #214
Moderator
Pojken med guldbyxornas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mekanisk
HITTAT!!
Hittade en sida som hade nagra forslag och efter lite googlerangordning blev det 'sense of orientation' som vann..

OK, men Norstedts föreslår entydigt sense of direction och det ger betydligt fler googleträffar också.
Citera
2006-04-17, 17:43
  #215
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mekanisk
... Vad ar lokalsinne pa engelska?
Har kollat de vanliga sidorna men inte hittat nagot. Skulle gissa pa 'sense of location' eller nat liknande men det vore bra att veta sakert. ...
Uttrycket "sense of location" kan nog betyda både "inre karta" och känsla för platsens stämning.

Mitt ånglexikon översätter: ha [gott] lokalsinne = "have a good sense of direction".

En källa säger att duvor har både "sense of location" och "sense of direction".
Det är ju en rätt orienterad inre karta som är överlägsen i sammanhanget.

Det kanske blir överlastat, men "a keen intuition for navigation" kanske är bra
att ha på sjön eller till och med på landsvägen en mörk natt.

Babylon översätter: "sense of orientation" = lokalsinne (mitt i prick)
Citera
2006-04-17, 17:48
  #216
Medlem
Mekanisks avatar
Ah, tackar! Har som tur ar inte skickat ansokan an.

Konstigt att inte 'sense of direction' var med nar det ger bra manga fler googletraffar. Sidan jag hittade var forresten tyda.se...

Egon3:
Jo, upptackte felstavningen ocksa . Tyckte det var lite underligt att jag inte fick en enda traff pa Google...
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in