2010-04-08, 11:43
  #5005
Medlem
söker ett svenskt ord för "forgettable"

i förhand tacksam
Citera
2010-04-08, 12:13
  #5006
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kinyo
söker ett svenskt ord för "forgettable" ...
Ordböckerna har inte de onegerat negativa omdömena förglömlig, mistlig och omkullrunkelig. På svenska blir "forgettable" närmast en ordlek, när man säger att filmen var förglömlig = snabbt och lätt glömd. Förglömlig är inte föredömlig.

Översättningen av motsatsen är lättare: "unforgettable" -> oförglömlig (vanligen ett starkt positivt omdöme).

– Det var en oförglömlig dag på stranden.

Troligen har både engelskan och svenskan fått oförglömlig från tyska "unvergeßlich".
Citera
2010-04-08, 13:58
  #5007
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kinyo
söker ett svenskt ord för "forgettable"

i förhand tacksam
Försumbar kan fungera i en del sammanhang, umbärlig i flera.
Citera
2010-04-08, 14:43
  #5008
Medlem
Egon3s avatar
Om man fortsätter ta en redan glömd film som exempel:

— Filmen lämnade inga bestående intryck.
— Det är en film som man kan både ha och mista.

Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Försumbar kan fungera i en del sammanhang, umbärlig i flera.
Ja, »umbärlig« är ett negativt ord som blir positivt i negerad form och där båda formerna lever.

— En bra ordbok är oumbärlig. (eng. "indispensable")

På nätet finns några ordlekar med »oförsumbar« i betydelsen betydande = av stort värde.
Citera
2010-04-12, 00:42
  #5009
Medlem
Weejays avatar
Hur kan man översätta frasen
"So... it comes to this"

på ett korrekt sätt, så att andemeningen blir densamma?
Citera
2010-04-12, 00:46
  #5010
Moderator
NewDeers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Weejay
Hur kan man översätta frasen
"So... it comes to this"

på ett korrekt sätt, så att andemeningen blir densamma?
I vilket sammanhang? Viktigt att veta för att kunna göra frasen rättvisa.
Citera
2010-04-12, 00:47
  #5011
Medlem
Weejays avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NewDeer
I vilket sammanhang? Viktigt att veta för att kunna göra frasen rättvisa.

ex. när någonting tar slut; eller har förfallit helt.
Citera
2010-04-12, 00:51
  #5012
Moderator
NewDeers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Weejay
ex. när någonting tar slut; eller har förfallit helt.
Jo, men vad har förfallit? Ett förhållande? En affärsuppgörelse?

Jag tycker det är svårt att översätta det på svenska utan "stödord". "Jaha, det har alltså gått så här långt?" skulle man kunna säga, men det krävs nästan en andra mening där. "Så nu är det slut alltså?" är en annan översättning. Men, som sagt, krävs att man vet vad det handlar om.
Citera
2010-04-12, 00:58
  #5013
Medlem
Weejays avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NewDeer
Jo, men vad har förfallit? Ett förhållande? En affärsuppgörelse?

Jag tycker det är svårt att översätta det på svenska utan "stödord". "Jaha, det har alltså gått så här långt?" skulle man kunna säga, men det krävs nästan en andra mening där. "Så nu är det slut alltså?" är en annan översättning. Men, som sagt, krävs att man vet vad det handlar om.

Okej så långt har jag inte tänkt; tänkte mest om det fanns något allmänt uttryck.
("Det var alltså så här det skulle sluta" ?)
men säg en relation då.
eller hela världen.
Citera
2010-04-12, 01:02
  #5014
Moderator
NewDeers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Weejay
Okej så långt har jag inte tänkt; tänkte mest om det fanns något allmänt uttryck.
("Det var alltså så här det skulle sluta" ?)
men säg en relation då.
eller hela världen.
Jag läste fel "So it has come to this" läste jag...
"So it comes to this" betyder typ: "det här har jag beslutat mig för".

edit: brukar vara med i något slags ultimatum - "so it comes to this - either you choose... blablabla"
__________________
Senast redigerad av NewDeer 2010-04-12 kl. 01:04.
Citera
2010-04-13, 02:08
  #5015
Medlem
hroobarbs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kinyo
söker ett svenskt ord för "forgettable"

i förhand tacksam

"lättglömd" kanske?
Citera
2010-04-14, 10:56
  #5016
Medlem
Bobbo Vikings avatar
Håller på att söka lite olika jobb i London. Vad innebär "Ability to interpret and understand manufacturing data packs is essential"?

http://www.cv-library.co.uk/uk-jobs/...echnician.html
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in