Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
Är det då OK att säga: ...vis a vis fieldwork of EU...? Då vis a vis betyder in relation to?
Frasen "vis-à-vis" betyder i grunden "face to face". Situationen gäller typiskt två personer, eller möjligen flera förhandlare på varsin sida av ett bord. Organisationer och projekt saknar ansikte i egentlig mening, så jag skulle avstå från "vis-à-vis". Det känns lättare att avgöra när "face to face" fungerar, till exempel mellan fältarbetare (inte fältarbete) och de lokalt nödställda.
http://dictionary.reference.com/browse/vis+a+vis (skrivs med bindestreck och à)
PS: I brevväxling med amerikanska släktingar har jag någon gång använt någon fransk fras som finns i ett engelskt lexikon. Då fick jag en fråga vad jag menade. "Please enlighten us!" – vilket kanske innehöll en udd av ironi.