2008-12-29, 23:35
  #2773
Medlem
Trollunges avatar
Stilts?
Typ sånna här: http://en.wikipedia.org/wiki/Stilt_house
Citera
2008-12-29, 23:37
  #2774
Medlem
Fickludds avatar
Vad sägs om plinth? Det kan fungera.

Jag saxar från Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Plinth):
A plinth is the base of a cabinet in cabinet making.

In architecture, a plinth is the base or platform upon which a column, pedestal, statue, monument, or structure rests.
Citera
2008-12-30, 10:31
  #2775
Medlem
Trollunges avatar
Undra vilket som var rätt... kan vara roligt att veta.
Alla 3 förslag låter troliga. Plinth kanske ligger närmast?
Citera
2008-12-30, 10:51
  #2776
Medlem
Vidfamnes avatar
http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.html

// Ivar Vidfamne
Citera
2008-12-30, 15:11
  #2777
Medlem
Trollunges avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Vidfamne
http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.html

// Ivar Vidfamne

Ja den testade jag. Plinth lät rätt enligt den men jag är ändå osäker. Det har jag aldrig hört förut, trots alla byggprogram på Discovery.
Citera
2008-12-30, 22:31
  #2778
Medlem
Egon3s avatar
Om man specificerar "foundation plinth" eller söker på "plint foundation" så
får man en del relevanta svar/bilder.

www.google.se/images?q="plinth+foundation"+OR+"foundation+plinth "
http://www.swiftfoundations.co.uk/ab...undations.html

Frågar man nästa person på gatan om hon/han kan beskriva en plint, så får man
nog svävande svar. En del tänker på elektriska sockerbitar. Någon förklarar
vad en plit är.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2008-12-30 kl. 22:36.
Citera
2008-12-31, 00:33
  #2779
Medlem
Vidfamnes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Trollunge
Ja den testade jag. Plinth lät rätt enligt den men jag är ändå osäker. Det har jag aldrig hört förut, trots alla byggprogram på Discovery.
Jag har aldrig märkt av några tveksamheter med den.

// Ivar Vidfamne
Citera
2008-12-31, 15:26
  #2780
Bannlyst
Översättning

Har försökt, men får fan inte till det med att översätta denna mening till engelska. blir liksom helt fel när jag försöker.

"När han vände sig om, varseblev också hans tre gestalter i den djupnande skymningen"
Citera
2008-12-31, 15:33
  #2781
Medlem
Zwerchstands avatar
Inte konstigt. Vem varseblir vem?
Citera
2008-12-31, 15:42
  #2782
Medlem
Egon3s avatar
Vi får väl göra som vanligt, börja med engelskan för att få till modern svenska:
When he turned around, he also perceived three characters in the deepening dusk.
Svenska enligt Google:
När han vände sig, han också uppfattas tre tecken i fördjupningen skymningen.
Citera
2008-12-31, 15:44
  #2783
Bannlyst
tackar
Citera
2009-01-01, 03:06
  #2784
Medlem
love for barbies avatar
Citat:
Ursprungligen postat av herr nagel
stalltips är förmodligen det mest korrekta.

direkt från hästens mun låter sådär och direkt från källan är ju straight from the source men stalltips känns som det bästa.

tack för hjälpen.
Nu var det nog inte ordet stalltips som var det som menades.
Direkt från källan måste ju vara det bästa.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in