2008-12-26, 21:09
  #2761
Bannlyst
tackar.
Citera
2008-12-26, 23:22
  #2762
Medlem
Egon3s avatar
Det blir nog lite mer ideomatiskt med "commented on" ...
Then she commented on the hunting prospects for the winter, considering the scarcity of game birds.
Citera
2008-12-29, 01:34
  #2763
Bannlyst
vad heter undantryckta på engelska? Som i undantryckta feelings.
Citera
2008-12-29, 01:41
  #2764
Moderator
MondoBizarros avatar
Citat:
Ursprungligen postat av leaddata
vad heter undantryckta på engelska? Som i undantryckta feelings.

Repressed?
Jo, känns rätt men egon får komma med facit.
Citera
2008-12-29, 10:11
  #2765
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av leaddata
vad heter undantryckta på engelska? Som i undantryckta feelings.
Citat:
Ursprungligen postat av MondoBizarro
Repressed? Jo, känns rätt men egon får komma med facit.
Engelska "repressed feeling" känns helt rätt (som uttryck alltså) men svenska
uttrycket är väl »undanträngda känslor« eller »förträngda känslor«, möjligen
»undertryckta känslor«.

Vadå, Egon3 en besserwisser? Det tror jag att jag förtränger på stört!
Citera
2008-12-29, 12:04
  #2766
Moderator
MondoBizarros avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Engelska "repressed feeling" känns helt rätt (som uttryck alltså) men svenska
uttrycket är väl »undanträngda känslor« eller »förträngda känslor«, möjligen
»undertryckta känslor«.

Vadå, Egon3 en besserwisser? Det tror jag att jag förtränger på stört!

Nejnejnej! Nu tolkade du mig helt fel!
Jag anser dig var en klippa härinne och den som jag räknar med ska komma med det korrekta svaret, vilket du gör i 98 fall av 100. (Ja, jag har sett en del diskussioner där det framkommit alternativa förslag, men dina har nog aldrig såvitt jag sett varit helt fel.)

Egon3, i salute you!
Citera
2008-12-29, 15:49
  #2767
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av leaddata
vad heter undantryckta på engelska? Som i undantryckta feelings.
suppressed feelings
Citera
2008-12-29, 17:18
  #2768
Medlem
vad blir straight from the horses mouth på svenska?
Citera
2008-12-29, 17:43
  #2769
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av herr nagel
vad blir straight from the horses mouth på svenska?
Stundom kan man på svenska höra: direkt från hästens mun.

Det finns en tråd med ett fåtal inlägg: www.flashback.org/showthread.php?t=728336

Se även följande »stalltips«: DN/Grünbaum
Citera
2008-12-29, 18:11
  #2770
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Stundom kan man på svenska höra: direkt från hästens mun.

Det finns en tråd med ett fåtal inlägg: www.flashback.org/showthread.php?t=728336

Se även följande »stalltips«: DN/Grünbaum

stalltips är förmodligen det mest korrekta.

direkt från hästens mun låter sådär och direkt från källan är ju straight from the source men stalltips känns som det bästa.

tack för hjälpen.
Citera
2008-12-29, 23:27
  #2771
Medlem
Blommigs avatar
Översättning av ordet "plint" till engelska!

Hej!
Kan någon hjälpa mig med att översätta ordet PLINT till engelska. Jag har kollat på diverse sajter och i olika lexikon men hittar ingen översättning. Det som avses är sådana plintar som man har i jorden, när man bygger t ex hus.

Vore tacksam för svar!
Citera
2008-12-29, 23:35
  #2772
Medlem
slprojects avatar
Tror det heter 'pile'... Det kallas iaf för piling när man slår ner dom i backen
__________________
Senast redigerad av slproject 2008-12-29 kl. 23:38.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in