Flashback bygger pepparkakshus!
2017-09-24, 19:59
  #11977
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tetrix
Hur översätter man ordet "mainland" på bästa sätt till svenska? Exempelvis som i "Japanese mainland". "Fastland" blir ju då fel.

Termen används inte längre eftersom den är helt missvisande. Om du ska hitta en ungefärlig översättning blir det huvuddel eller huvuddelar.
Citera
2017-09-26, 13:59
  #11978
Medlem
Felpost. Ibland vet jag visst varken vad jag gör eller skriver.
__________________
Senast redigerad av Telefoni 2017-09-26 kl. 14:25.
Citera
2017-09-27, 14:15
  #11979
Medlem
Fris avatar
"shouldn't've"
Det är förmodligen inte korrekt, och jag har aldrig sett det någonstans. Men mina fingertoppar skriver det vid tillfälle. Funkar det i praktiken? Uppfattas det som dåligt skrivet av de med engelska som modersmål?

Är det bara möjligt för modala hjälpverb att följas av "not have" så att det kan dubbelförkortas så här?
__________________
Senast redigerad av Fri 2017-09-27 kl. 14:17.
Citera
2017-09-27, 14:41
  #11980
Medlem
Herculandes avatar
Hur skulle ni översätta "land expulsion"?

Begreppet syftar på de processer där ex: ursprungsbefolkningar tvingas bort från sitt land, tex: för att staten vill upprätta gruvor eller bananplantage.

Landutvisning känns fel, då det syftar att en medborgare utvisas från sitt land. I det här fallet blir ursprungsbefolkningen enbart "utvisade" från sitt eget markområde, men de får ju fortfarande vistas inom landet.
Citera
2017-09-27, 16:19
  #11981
Medlem
Möjligen expropriering, men expropriering är högst officiellt tvångsförvisning med vanligen visst vederlag i annan mark eller pengar.

Exakt vad mark expulsion är vet jag inte utan att ha googlat.
Citera
2017-09-27, 16:39
  #11982
Medlem
Och görs det med osnygga eller rent av olagliga metoder, kan det kallas för

fördrivning.

Finns säkert andra synonymer och alternativ, men efter en snabbgoogling på hur det förklarar expulsion är det oftast fördrivning man menar.
Citera
2017-10-05, 00:49
  #11983
Avstängd
Frawjons avatar
Jag tittar på Sherlock Holmesfilmer på Youtube sedan igår natt. Hur uttalas namnet Lestrade? Basil Rathbone uttalade det "Lestráad", medan Jeremy Brett uttalade det "Lestréjd".

Det verkar inte som att någon i kommentarsfälten är säker på det heller.
Citera
2017-10-05, 07:27
  #11984
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Jag tittar på Sherlock Holmesfilmer på Youtube sedan igår natt. Hur uttalas namnet Lestrade? Basil Rathbone uttalade det "Lestráad", medan Jeremy Brett uttalade det "Lestréjd".

Det verkar inte som att någon i kommentarsfälten är säker på det heller.

Det tyder nog på att det mer är en fråga om hur olika personer med olika dialektursprung uppfattar att det ska uttalas. Ungefär som att efternamnet Lundgren uttalas helt olika i Skellefteå jämfört med i Stockholm.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2017-10-05 kl. 07:29.
Citera
2017-10-05, 11:31
  #11985
Medlem
Celticsouls avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fri
"shouldn't've"
Det är förmodligen inte korrekt, och jag har aldrig sett det någonstans. Men mina fingertoppar skriver det vid tillfälle. Funkar det i praktiken? Uppfattas det som dåligt skrivet av de med engelska som modersmål?

Är det bara möjligt för modala hjälpverb att följas av "not have" så att det kan dubbelförkortas så här?

Hej, jag är engelska

Shouldn’t’ve doesn’t exist, it’s always shouldn’t have. Finns det några apostrofer på svenska?
Citera
2017-10-05, 12:46
  #11986
Medlem
Fris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Celticsoul
Hej, jag är engelska

Shouldn’t’ve doesn’t exist, it’s always shouldn’t have. Finns det några apostrofer på svenska?
Bara på (franska) lånord, men man kan skippa dem och skriva t.ex. ide istället för idé. Det kan inte förväxlas med ett björnbo tack vare svenskans finurligt praktiska en/ett-system. I svenska används riktiga bokstäver, inte några stenografitrick. Jag tror andra här har utförligare kommentarer att göra.
Citera
2017-10-05, 13:27
  #11987
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Celticsoul
Hej, jag är engelska

Shouldn’t’ve doesn’t exist, it’s always shouldn’t have. Finns det några apostrofer på svenska?
"Jag såg'en i går afton uti det klara månesken." I en sångtext kan man skriva så.

"På'n ba!" (Väldigt informellt.)
__________________
Senast redigerad av dagmar.ebbesen 2017-10-05 kl. 13:32.
Citera
2017-10-05, 14:14
  #11988
Medlem
Zwerchstands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Celticsoul
Hej, jag är engelska

Shouldn’t’ve doesn’t exist, it’s always shouldn’t have. Finns det några apostrofer på svenska?
Citat:
Ursprungligen postat av Fri
Bara på (franska) lånord, men man kan skippa dem och skriva t.ex. ide istället för idé. Det kan inte förväxlas med ett björnbo tack vare svenskans finurligt praktiska en/ett-system. I svenska används riktiga bokstäver, inte några stenografitrick. Jag tror andra här har utförligare kommentarer att göra.
Fris inlägg gäller accent, inte apostrof. dagmar.ebbesen ger korrekt bruk vid förkortning, typiskt i slang eller som skohorn för versfötter i lyrik (liksom ‘månesken’ där är exempel på motsatsen med tillagt foge-e för extra stavelse), men utelämnas ofta i folklig stil (människa —> män’ska —> mänska). Apostrof förekommer även som indikator på förklaring av ord (Vad betyder det att vara ‘fena’ på något?), citat i citat (Vittne: “Rånaren skrek åt oss att ‘ligga platt’ så vi rörde inte en fena.”) och redundant genitiv-s (Det var Max’ fel, inte Moritz’.), låt vara sistnämnda i mer nitisk än hög stil. Fler bruk finns men jag har inte på rak arm något mindre specialiserat.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in