Citat:
Världens främsta forskare, med engelska som modersmål, när det gäller sånt som First Light-Machine och Near-Earth size skriver dessa begrepp, som de själva personligen har skapat för att presentera sitt arbete för allmänheten, på det här sättet. Jag tänkte mig att världens främsta vetenskapsmän kan stava till sina facktermer på sitt modermål. Jag kan åtminstone konstatera att inte någon engelsktalande verkar veta eller bry sig om var man placerar bindestrecken.
Ja, det händer ofta att expertis på ett område inte sammanfaller med kunnighet på ett annat, inte minst när det ena är vetenskap eller matematik och det andra är språk, ens när det gäller modersmålet. (Lyckligtvis förekommer också motsatsen. Behörig intelligens kan bidra till en viss grad av sammanfallande, men i övrigt är de två ämnena vitt skilda sinsemellan och kunnighet i det ena är ganska oberoende av kunnighet i det andra.) Dessutom begår alla ibland misstag. Förvirring om bindestreck är inte att undra över.
Jag har gett dig sakkunnigt råd. Av alla tre möjligheter är First Light-Machine minst tillrådlig på amerikanska. Om britterna sedan har andra vanor nuförtiden kan jag inte säga. Det väsentliga är att first-light motsvarar förstaljus och light-machine motsvarar ljusmaskin. Avgör själv om förstaljus maskin eller första ljusmaskin bäst skildrar tanken.
I egetnamn får uppfinnaren väl i viss mån lisens, men det hade ändå varit bättre att anlita en redigerare.
Vad du sen gör med rådet bryr jag mig inte så mycket om och ägnar inte gärna mer ansträngning åt frågan. Det är inte ur intet att all förvirring om denna och liknande frågor föds. IMO verkar det inte helt klok att be om kvalificerat råd och sedan bestrida det i flera omgångar, men det hör också till det ickesällsynta.
Till sist två resurser:
Grammarbook (nätresurs)
Chicago Manual of Style (PDF)
Jag hittar fortfarande ingenting som tyder på att praktiken skulle vara annorlunda med egetnamn. Jag har ett svagt minne av något fall som kan se ut så här xxxxx xxx xxxx xx -yyyy, där bindestrecket måste föregås av ett mellanslag, men jag kommer för närvarandet och mitt på natten inte ihåg vilket eller vilka språk det gäller. Och ingen har föreslagit det som fjärde möjlighet i dina exempel. Intuitivt hade First Light -Machine ändå varit mer förståelig än First Light-Machine.
Min rangordning:
First-Light Machine. Visuellt mindre snygg men språkligt mest tydlig.
First Light Machine. Mycket försvarlig men mindre tydlig.
First Light -Machine. Improviserad men kanske försvarlig.
First Light-Machine. Egendomlig och främjar feltolkning. Strider rakt emot reglerna utsatta för akademiska och professionella avhandlingar.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2017-09-17 kl. 09:13.
Senast redigerad av AldenG 2017-09-17 kl. 09:13.