2016-08-11, 20:50
  #11413
Medlem
Hej!

Jag ska uppdatera mitt CV med ett nytt sommarjobb och tänkte summera det så här:

"In a team of ten interns with different academic backgrounds, did I develop software for XXX’s YYYY division during the summer. I learned to program in Python and improved my skills in C by taking on projects made for testing ZZZ. Besides the technical aspects of the internship did I learn to work in an agile work process, as well as getting an insight how it is to work for a large company."

Posten har jag valt att lägga under Engelska då det är främst det jag är osäker på och tror kan förbättras, men har någon synpunkter på hur texten i övrigt skulle kunna förbättras är det även välkommet.

Vad tycks?
Citera
2016-08-12, 08:50
  #11414
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av OrakelSpektakel
Om jag på engelska vill säga "utan avseende på" hur kan jag välja att formulera mig?

Exempel:
Detta skadar även de som kritiserar polisiära övergrepp mot civila, utan avseende på om de är svarta eller inte.

Eller:
Jag fodrar att reglerna tillämpas utan avseende på om de är cyklister eller inte.

Antar att jag kan bli tvungen att snickra om hela meningen på ngt vis...

Men varför är inte oavsett om de är cyklister eller inte att föredra?

Hur som helst kan man som sagt säga regardless of whether + bisats (med verb alltså) och regardless of a, b, and c.

Man kan också säga without regard to a, b, or c, men helst inte without regard to whether + bisats. Det senare är lite för klumpigt då man kan alltid säga regardless of istället.
Citera
2016-08-12, 08:56
  #11415
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
[Skjut in of efter regardless, annars låter det trubbigt och oengelskt.

He was fond of ice-cream, regardless of what flavour it was.

Själv föredrar jag He was fond of ice cream of any flavor.

Med regardless, eftersom det är aktuellt, föredrar jag He was fond of ice cream, regardless of flavor.

Lite mer kraftigt, He was fond of ice cream -- any kind, any flavor, any time of the day or night.

YMMV - your mouth may vary.
Citera
2016-08-12, 09:02
  #11416
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tsawyer
Hej!

Jag ska uppdatera mitt CV med ett nytt sommarjobb och tänkte summera det så här:

"In a team of ten interns with different academic backgrounds, did I develop software for XXX’s YYYY division during the summer. I learned to program in Python and improved my skills in C by taking on projects made for testing ZZZ. Besides the technical aspects of the internship did I learn to work in an agile work process, as well as getting an insight how it is to work for a large company."

Posten har jag valt att lägga under Engelska då det är främst det jag är osäker på och tror kan förbättras, men har någon synpunkter på hur texten i övrigt skulle kunna förbättras är det även välkommet.

Vad tycks?

Over the summer I worked with a team of interns from a variety of backgrounds to develop software for XXX's YYYY division. I learned to program in Python and improved my skills in C by taking on projects testing ZZZ. In addition to the technical aspects of the internship, I learned to participate in an agile work process and gained insight about working in a large-company environment.
Citera
2016-08-12, 09:07
  #11417
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Själv föredrar jag He was fond of ice cream of any flavor.

Med regardless, eftersom det är aktuellt, föredrar jag He was fond of ice cream, regardless of flavor.

Lite mer kraftigt, He was fond of ice cream -- any kind, any flavor, any time of the day or night.

YMMV - your mouth may vary.


Jo, det låter ledigare, men min poäng var att "he was fond of ice-cream, regardless what flavour it was", "...regardless the flavour" (eller liknande om annat än glass) inte låter bra, det är inte idiomatiskt alls.
Citera
2016-08-12, 09:16
  #11418
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av UltrasSarajevo
Hur skriver man "en teoriprövande studie" på engelska?

Betyder det något annat än feasibility study?

(Är man lite mer säker på sin sak utför man en proof of concept för att såväl förklara eller demonstrera sin idé som bevisa att den går att förverkliga.)

Men jag vet inte vilket sammanhang du avser. Vill man pröva sin teori om ljusets beteende gör man en [scientific] experiment helt enkelt. Detsamma gäller en idé on socialt beteende.

Vill man pröva en idé om nationalekonomi, där det ofta inte går att manipulera variabler (göra experiment, alltså) men däremot går att testa någon modell mot historiska händelser har jag svårare att hitta på någon vedertagen term.

...a study testing UltraSarajevo's Theory of Indecision against historical data.

...an investigation using historical data to test the theory that A has an inverse effect on B during periods of C.
Citera
2016-08-12, 10:34
  #11419
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Jag tycker inte din definition av tönt stämmer med de synonymer som finns.



In med dessa i Google translate:


Någon som passade?

Du verkar mer åt snooty-hållet
http://www.thefreedictionary.com/snooty

Vet inte om jag håller med om alla synonymerna. Visst, tönt är som sagt ett brett ord som kan betyda ganska många olika saker i olika sammanhang, men har svårt att se det som en synonym till t ex dumbom , knäppgök eller klant osv. Tycker de beskriver helt andra saker. Däremot fjant, pajas och fån tycker jag funkar bra! Tyckte dock inte att någon av översättningarna stämde.

Dock har äntligen kommit fram till den översättningen jag är mest tillfreds med, iaf när det kommer till att kalla en människa för "en tönt". Nämligen: wanker!
__________________
Senast redigerad av rodvin 2016-08-12 kl. 10:41.
Citera
2016-08-12, 16:38
  #11420
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Betyder det något annat än feasibility study?

(Är man lite mer säker på sin sak utför man en proof of concept för att såväl förklara eller demonstrera sin idé som bevisa att den går att förverkliga.)

Men jag vet inte vilket sammanhang du avser. Vill man pröva sin teori om ljusets beteende gör man en [scientific] experiment helt enkelt. Detsamma gäller en idé on socialt beteende.

Vill man pröva en idé om nationalekonomi, där det ofta inte går att manipulera variabler (göra experiment, alltså) men däremot går att testa någon modell mot historiska händelser har jag svårare att hitta på någon vedertagen term.

...a study testing UltraSarajevo's Theory of Indecision against historical data.

...an investigation using historical data to test the theory that A has an inverse effect on B during periods of C.

Det är en statsvetenskaplig studie jag håller på med, det är meningen "En teoriprövande studie i fallen x och y" som jag ska översätta till engelska. Google translate gör en konstig översättning. Det är alltså en teori jag ska pröva i mina två utvalda fall.
Citera
2016-08-12, 21:09
  #11421
Medlem
Hur talar man om melerade färger som kollektiv snarare än som enskilda färger på engelska? "Gråmelerad" går ju att översätta till "heather grey", men "heather colours" kan man ju inte säga eftersom "heather" är en egen lila färg (som ljung "heather" kan ha).
Citera
2016-08-12, 22:05
  #11422
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Supream
Hur talar man om melerade färger som kollektiv snarare än som enskilda färger på engelska? "Gråmelerad" går ju att översätta till "heather grey", men "heather colours" kan man ju inte säga eftersom "heather" är en egen lila färg (som ljung "heather" kan ha).

Melange.
Citera
2016-08-12, 22:59
  #11423
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Melange.
Tackar!
Citera
2016-08-13, 15:08
  #11424
Medlem
Svenskares avatar
My huckleberry freind?

Ja, jag tänkte bara höra om det är någon som vet vad som innefattas i att vara en huckleberry freind till någon? Jag har läst Tom Sawyer och då var Huckleberry den förstörda killen, som slogs och gjorde dumheter. Men jag tror det kan betyda trogna vän, men är ej säker.

Uttrycket har jag hämtat ur låten Moon river - Sinatra.
__________________
Senast redigerad av Svenskare 2016-08-13 kl. 15:13.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in