Flashback bygger pepparkakshus!
2017-11-02, 00:10
  #12013
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Malken1
Säger man ''Would never'' eller ''Never would''?

Exempelmening: ''In difference to the past, where people never would/would never accept that bullshit''.
Ser ut som som det fetade är korrekt men vill bara försäkra mig...

"Where people would never accept" låter bättre i mina öron iaf.
Citera
2017-11-02, 17:40
  #12014
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Malken1
Säger man ''Would never'' eller ''Never would''?

Exempelmening: ''In difference to the past, where people never would/would never accept that bullshit''.
Ser ut som som det fetade är korrekt men vill bara försäkra mig...

Som amerikan skulle jag troligtvis säga "in contrast to" eller "as opposed to," men "in difference to" kan vara vanligare annanstans, det vet jag inte. Och hellre "when." "Where" är inte uteslutande geografisk men här får det det förflutna att låta som en plats. Problemet är 'past, where'... 'Where' kan funka om du omskriver till typ ...where in the past, nobody accepted... då slipper du välja mellan 'in difference to' osv

Angående huvudfrågan är korta svaret det att "would never" är oftast mer naturlig. Men som meningen står och utan att veta sammanhanget misstänker jag att ett av dessa två slternativ funkar bättre:

...people never accepted bullshit like that (alt. that bullshit)

...people would never have accepted...

Däremot "My brother would never take the bus" (vilket närmast liknar din mening) betyder en av två skilda saker: han vägrade alltid på den tiden, gång på gång trots mina försök att övertala honom; eller att du påstår att du såg honom på bussen idag/igår alt att han sa att han åker buss imorgon, men det tror jag inte eftersom jag vet att han aldrig skulle åka buss. Man kunde omskriva mitt exempel att gälla 'accept the truth' t ex, men jag trodde att 'take the bus' är kanske lättare att fatta.

Jag hoppas du kan se den semantiska skillnaden och hur den inverkar i valet av tempus och modus, eftersom jag har svårt idag att närmare precisera allt som inverkar i dessa tre exempel.

Men "never would" har sin plats, nämligen i en viss typ av konditionell mening.

I never would have (alt never would've) agreed to this if you had mentioned she was going to be here. Här är "would never" nästan lika bra men "never would" är lite mer emfatisk.

I would never impugn your motives.

Skilladen är tempus.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2017-11-02 kl. 17:42.
Citera
2017-11-02, 22:45
  #12015
Medlem
julernsts avatar
Trodde jag var en fena på engelska, men så var visst inte fallet. Skriver en uppsats och håller på att bli smått galen. Har inte en jävla aning hur jag ska översätta det fetstilta

It is suggested that the defining feature of clinically significant perfectionism is the overdependence of self-evaluation on the determined pursuit (and achievement) of self-imposed personally demanding standards of performance in at least one salient domain, despite the occurrence of adverse consequences.

Någon?
Citera
2017-11-03, 00:23
  #12016
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Som amerikan skulle jag troligtvis säga "in contrast to" eller "as opposed to," men "in difference to" kan vara vanligare annanstans, det vet jag inte. Och hellre "when." "Where" är inte uteslutande geografisk men här får det det förflutna att låta som en plats. Problemet är 'past, where'... 'Where' kan funka om du omskriver till typ ...where in the past, nobody accepted... då slipper du välja mellan 'in difference to' osv

Angående huvudfrågan är korta svaret det att "would never" är oftast mer naturlig. Men som meningen står och utan att veta sammanhanget misstänker jag att ett av dessa två slternativ funkar bättre:

...people never accepted bullshit like that (alt. that bullshit)

...people would never have accepted...

Däremot "My brother would never take the bus" (vilket närmast liknar din mening) betyder en av två skilda saker: han vägrade alltid på den tiden, gång på gång trots mina försök att övertala honom; eller att du påstår att du såg honom på bussen idag/igår alt att han sa att han åker buss imorgon, men det tror jag inte eftersom jag vet att han aldrig skulle åka buss. Man kunde omskriva mitt exempel att gälla 'accept the truth' t ex, men jag trodde att 'take the bus' är kanske lättare att fatta.

Jag hoppas du kan se den semantiska skillnaden och hur den inverkar i valet av tempus och modus, eftersom jag har svårt idag att närmare precisera allt som inverkar i dessa tre exempel.

Men "never would" har sin plats, nämligen i en viss typ av konditionell mening.

I never would have (alt never would've) agreed to this if you had mentioned she was going to be here. Här är "would never" nästan lika bra men "never would" är lite mer emfatisk.

I would never impugn your motives.

Skilladen är tempus.

Tack så mycket för hjälpen Var mycket fel i den meningen märker jag haha
Citera
2017-11-03, 01:32
  #12017
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av julernst
Trodde jag var en fena på engelska, men så var visst inte fallet. Skriver en uppsats och håller på att bli smått galen. Har inte en jävla aning hur jag ska översätta det fetstilta

It is suggested that the defining feature of clinically significant perfectionism is the overdependence of self-evaluation on the determined pursuit (and achievement) of self-imposed personally demanding standards of performance in at least one salient domain, despite the occurrence of adverse consequences.

Någon?

Ett alltför stort beroende att värdera det som ska uppnås utifrån en egen [underförstått orimligt hög] bedömningsgrund.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2017-11-03 kl. 01:35.
Citera
2017-11-03, 18:04
  #12018
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av julernst
It is suggested that the defining feature of clinically significant perfectionism is the overdependence of self-evaluation on the determined pursuit (and achievement) of self-imposed personally demanding standards of performance in at least one salient domain, despite the occurrence of adverse consequences.


Det är bisatser inuti bisatser och ett antal bisatser i följd börjar på "of" vilket är väldigt förvirrande.
Citera
2017-11-05, 18:14
  #12019
Medlem
julernsts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Ett alltför stort beroende att värdera det som ska uppnås utifrån en egen [underförstått orimligt hög] bedömningsgrund.

Tack för hjälpen!


Citat:
Ursprungligen postat av dagmar.ebbesen
Det är bisatser inuti bisatser och ett antal bisatser i följd börjar på "of" vilket är väldigt förvirrande.

Ja, de som skrev det här är visserligen väldigt inflytelserika inom sitt område, men de blev det knappast genom sitt pedagogiska språk.
Citera
2017-11-06, 11:05
  #12020
Medlem
"Period drama" dvs en film eller tv-serie som utspelas i en annan tidsperiod. Finns det något bättre/kortare uttryck på svenska?
Citera
2017-11-07, 00:17
  #12021
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dagmar.ebbesen
"Period drama" dvs en film eller tv-serie som utspelas i en annan tidsperiod. Finns det något bättre/kortare uttryck på svenska?
Vi har ju kostymfilm, även om jag inte tror att det är riktigt samma sak. Man använder av någon anledning inte gärna den termen om filmer som utspelar sig efter förra sekelskiftet.
Citera
2017-11-11, 06:54
  #12022
Medlem
dengo.dajordens avatar
Från vilken del av usa (eller canada?) är denna röst?

(gissa kan jag göra själv, vill gärna att någon engelsktalande eller kunnig svarar)

https://www.facebook.com/buzzfeedtasty/videos/vb.1614251518827491/1917225771863396/?type=2&theater
Citera
2017-11-13, 21:34
  #12023
Medlem
Luness avatar
Vilse i natten - ska det översättas "lost in the night" eller "lost in night"? Tycker båda låter bra.
Citera
2017-11-13, 22:05
  #12024
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lunes
Vilse i natten - ska det översättas "lost in the night" eller "lost in night"? Tycker båda låter bra.

"Lost in night" är "Vilse i natt" (ie en natt, vilken som helst)
"Lost in the night" är "Vilse i natten" (ie en specfic natt, den där natten)
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in