2016-03-09, 01:44
  #11257
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av insectqueen
Tack jag tror jag kör på den men lägger till "once".

"He smiled... and there was that tenderness in his eyes once again."

Ja, det skadar iaf inte och kanske bidrar.
Citera
2016-03-11, 12:57
  #11258
Medlem
Det här kanske inte är rätt tråd, jag är främst ute efter medhåll.
I alla fall, hur känner ni inför formellt tilltal i översättningar från engelska? På engelska används titlar, exempelvis ms, mr, och så vidare, som inte används i svenskan, men man behöver inte skilja på formellt och informellt tilltal vad beträffar val av pronomen. (motsvarande Du/ni i svenskan) Utan det är alltid "you."
På svenska däremot, använder man nästan aldrig Herr/fru/fröken, och man niar nästan aldrig nån.
Problemet är i översättningar, för då måste man plötsligt införa formellt tilltal om någon använder en titel.
Man kan ju inte skriva "Miss Brown, kan du vara snäll och hämta mina viktiga papper?"
(Chefen till sin sekreterare.)
"Konstapel White, kan du föra hit den misstänkte?" Osv.osv.
Jag tycker i alla fall att det är störande och ser konstigt ut, men yngre personer verkar inte tycka att det är något problem. ("Yngre" = Födda ngn gång efter ca 1970),
Citera
2016-03-15, 23:14
  #11259
Medlem
87anAxelssons avatar
Jag försöker översätta följande mening: "Skjut en projektil i valfri riktning."

Hur skulle ni översätta det?

Förslag:

Launch a missile towards target direction.
Launch a missile at target direction.
Launch a missile in target direction.

?
Citera
2016-03-15, 23:19
  #11260
Medlem
intesants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Jag försöker översätta följande mening: "Skjut en projektil i valfri riktning."

Hur skulle ni översätta det?

Förslag:

Launch a missile towards target direction.
Launch a missile at target direction.
Launch a missile in target direction.

?

Varför har du valt ordet "target" (mål) om det handlar om en valfri riktning?

Här skulle jag använda optional/arbitrary direction. Preposition: "in".
Citera
2016-03-15, 23:23
  #11261
Medlem
87anAxelssons avatar
Launch a missile in any direction.

Vad sägs om detta då? Är det korrekt engelska?
Citera
2016-03-15, 23:27
  #11262
Medlem
intesants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Launch a missile in any direction.

Vad sägs om detta då? Är det korrekt engelska?

Det är korrekt engelska i sig vad jag förstår men sen beror det ju på kontext ifall du verkligen har valt rätt översättning eller om något annat ord kan passa bättre.
Citera
2016-03-16, 02:55
  #11263
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Launch a missile in any direction.

Vad sägs om detta då? Är det korrekt engelska?

Detta eller Launch a missile in the direction of your choice, vilket betonar att du måste ange direktionen.

Det första beskriver vad man kan göra i programmet medan det andra är en anvisning.
Citera
2016-03-17, 20:43
  #11264
Medlem
Det jag undrar över är hur man på bästa sätt översätter establishment som i "The thugs were casing the establishment prior to the heist". Kan man översätta det som etablissemang, har inte det en annan betydelse eller används det här också, eller ska man översätta det som inrättning?
Citera
2016-03-22, 20:16
  #11265
Bannlyst
Vad heter församling på engelska?

Dom relativt få gånger jag varit utomlands brukar tullen jämnt fråga om jag är född i Bulgarien. Det står nämligen att jag är född i i Sofia, men det handlar om Sofia församling i Stockholm.

Hur ska jag förklara det på ett smidigt sätt. Jag vet inte riktigt hur, eller ens vad församling heter på engelska?
Citera
2016-03-22, 20:22
  #11266
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av skambud
Dom relativt få gånger jag varit utomlands brukar tullen jämnt fråga om jag är född i Bulgarien. Det står nämligen att jag är född i i Sofia, men det handlar om Sofia församling i Stockholm.

Hur ska jag förklara det på ett smidigt sätt. Jag vet inte riktigt hur, eller ens vad församling heter på engelska?

Försök med "Congregation".
Citera
2016-03-22, 20:24
  #11267
Medlem
Svenska kyrkan liknar mest den anglikanska, den engelska, så jag skulle ha skrivit "parish".
__________________
Senast redigerad av Redax 2016-03-22 kl. 20:27.
Citera
2016-03-22, 20:25
  #11268
Moderator
Hobbybondes avatar
Parish..
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in