2014-10-14, 13:52
  #10153
Medlem
87anAxelssons avatar
"However, the lack of advanced data collection and analytical techniques that appears to characterise the capabilities and ambitions of many researchers..."

Borde det inte vara appear istället för appears?
Citera
2014-10-14, 14:38
  #10154
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
"However, the lack of advanced data collection and analytical techniques that appears to characterise the capabilities and ambitions of many researchers..."

Borde det inte vara appear istället för appears?

appears styrs av lack, som är singular. Det är alltså avsaknaden av dessa saker som tycks karakterisera, inte sakerna själva.
Citera
2014-10-14, 14:46
  #10155
Medlem
PNISÄNs avatar
Hur säga "i olika böjningar" på engelska?

Har försökt lösa det här både digitalt och via kollegor med engelska som modersmål, men vi har inte fått till det...

Jag vill säga meningen "Använd nyckelord i olika böjningar" på engelska. Om nyckelordet är "maskin", så vill jag alltså att man ska använda "maskin", "maskinerna", "maskinen", "maskinens" etc etc.

Jag tänkte först "Use keywords in different declensions", men deklination är ju (väl?) ordets grupptillhörighet (som i sin tur så klart påverkar böjningen, men betyder inte "böjning" per se). En kollega säger "Use keywords in inflected forms", men det känns lite märkligt.

Tankar och förslag mottages tacksamt!

/P
Citera
2014-10-14, 16:53
  #10156
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av PNISÄN
Jag tänkte först "Use keywords in different declensions", men deklination är ju (väl?) ordets grupptillhörighet (som i sin tur så klart påverkar böjningen, men betyder inte "böjning" per se).
Både och enligt Wikipedia.
Citera
2014-10-14, 17:19
  #10157
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PNISÄN
... Jag vill säga meningen "Använd nyckelord i olika böjningar" på engelska. Om nyckelordet är "maskin", så vill jag alltså att man ska använda "maskin", "maskinerna", "maskinen", "maskinens" etc etc. ...

Use keywords in [their] different inflected forms.

Use keywords in [their] different inflections.
Översättningsroboten tycks förstå båda, må vara med returöversättningen sökord.

Ref. http://dictionary.reference.com/browse/inflection
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-10-14 kl. 17:24.
Citera
2014-10-14, 17:53
  #10158
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
appears styrs av lack, som är singular. Det är alltså avsaknaden av dessa saker som tycks karakterisera, inte sakerna själva.
Ack ja, hade de klåfingriga språkvårdarna låtit svenskan behålla pluralformer på verb så hade detta varit självklart.

– Skillnaden tyckes obetydlig. — engelska “seems”

– Skillnaderna tyckas obetydliga. — engelska “seem”

PS: Ja, det var en fälla inbyggd här, den med närmsta numerus.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-10-14 kl. 17:56.
Citera
2014-10-14, 18:34
  #10159
Medlem
AldenGs avatar
Men:

Use each of the given words...

If the word is...

Eller:

Use each of the words below...

If the word is...

"Keyword" är inte ett begrepp i detta sammanhang, och vi brukar iaf inte använda ord för sådana begrepp i själva innehålet av tester.
Citera
2014-10-14, 22:19
  #10160
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
... "Keyword" är inte ett begrepp i detta sammanhang, och vi brukar iaf inte använda ord för sådana begrepp i själva innehålet av tester.
Vi vet väl inte så mycket om vad sammanhanget för nyckelord var. Man kan tänka sig att böjningsformer ska tillåtas, exempelvis i en kontrollfråga kring glömt lösenord.

Vad är din favoritblomma? Godkänt: blåsippa, blåsippor, blåsippan.

Som sagt, översättningsroboten tipsade om ett potentiellt problem. Likaväl är “keyword” översättningen av »nyckelord«.

http://www.ord.se/oversattning/engel...elord&l=SVEENG
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-10-14 kl. 22:22.
Citera
2014-10-16, 21:25
  #10161
Moderator
Hamilkars avatar
Tråden Hur säga "i olika böjningar" på engelska? sammanfogad med huvudtråden.
/Mod.
Citera
2014-10-18, 00:12
  #10162
Bannlyst
Vad heter "rövslickare" på Engelska samt "ytlig" på engelska?

Som rubriken lyder? Det heter knappast buttlicker om ni täcker det

Tack i förhand
Citera
2014-10-18, 00:15
  #10163
Medlem
Om du är ny på internet kan hag meddela dig om att det finns hundratals lexikon man kan söka på...........suck



Rövslickare:
brown-nose [ SLANG ]
ass-kisser [ VARDAGLIGT ]
lickspittle
adulator
ass-licker [ VARDAGLIGT ]
cookie pusher

Ytlig:
depthless
external
surface
passing
shallow
superficial
simplistic
sketchy
breezy
facile
inexhaustible
lowbrow
skin-deep
bathetic
__________________
Senast redigerad av Bruno.K 2014-10-18 kl. 00:17.
Citera
2014-10-18, 00:19
  #10164
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Bruno.K
Om du är ny på internet kan hag meddela dig om att det finns hundratals lexikon man kan söka på...........suck



Rövslickare:
brown-nose [ SLANG ]
ass-kisser [ VARDAGLIGT ]
lickspittle
adulator
ass-licker [ VARDAGLIGT ]
cookie pusher

Ytlig:
depthless
external
surface
passing
shallow
superficial
simplistic
sketchy
breezy
facile
inexhaustible
lowbrow
skin-deep
bathetic

Tack för hjälpen du.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in