2014-09-09, 13:36
  #9961
Medlem
"Skilled nursing facility"
någon som har ett bra förslag på hur det kan översättas?
Citera
2014-09-09, 19:39
  #9962
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sunemanne
"Skilled nursing facility"
någon som har ett bra förslag på hur det kan översättas?
Kan tänka mig att Rehab och Rehabcentrum är motsvarande lite flashiga beteckningar. Sjukhem och konvalescenthem är mera prosaiska beteckningar. Vårdavdelning för rehabilitering, mitt emellan.

Ett svenskt exempel:
http://www.stockholmssjukhem.se/Reha...entrum-Bromma/
Citera
2014-09-11, 14:10
  #9963
Medlem
mendokusais avatar
Hej.

Hur använder man ordet prerequisite i en mening på engelska? googlat runt lite men förstår ändå inte riktigt fullt ut.

Kan man t.ex säga "is there any prerequisite needed for this?"
Det blir la typ "krävs det att jag gör något innan jag kan göra detta?"

Tack
Citera
2014-09-11, 15:35
  #9964
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mendokusai
Hej.

Hur använder man ordet prerequisite i en mening på engelska? googlat runt lite men förstår ändå inte riktigt fullt ut.

Kan man t.ex säga "is there any prerequisite needed for this?"
Det blir la typ "krävs det att jag gör något innan jag kan göra detta?"

Tack
Prerequisite har i stort sett exakt samma betydelse som svenskans förutsättning - alltså något som måste till för att något annat ska kunna ske. (I singularis - svenskan kan använda pluralformen förutsättningar på ett sätt som prerequisites absolut inte ägnar sig till.) Om du uttrycker dig som ovan blir du förstådd, men det låter konstigt - i all synnerhet om du inkluderar needed. Det låter ungefär lika konstigt som Behövs det några förutsättningar för det här? skulle låta på svenska.
Citera
2014-09-11, 16:08
  #9965
Medlem
AldenGs avatar
Calculus I is a prerequisite for Calculus II.

Have you completed all the prerequisites?

Military service is a prerequisite for/before applying.
Military service is a prerequisite for all applicants.
Prior military service is required of all applicants.

There are several prerequisite steps/courses.

Adjektivformen är lite ovanlig och kan ofta ersättas av requisite.

He has all the requisite chutzpah for a job like this. Det låter bättre än prerequisite chutzpah.
Citera
2014-09-11, 22:10
  #9966
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
... He has all the requisite chutzpah for a job like this. ...
Ordet “chutzpah” väcker frågan om stilnivå för ett motsvarande svenskt uttryck.

... den tåga som krävs för jobbet i fråga ...

... den driftighet ... den framfusighet ... det jävlaranamma ...

Väljer man en idéassociativ genväg från jiddisch så kunde det bli:
Han har den nödvändiga skjussen för ett sånt jobb.
Citera
2014-09-11, 22:30
  #9967
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mendokusai
... Kan man t.ex säga "is there any prerequisite needed for this?" ...
Detta råd kanske blir övertydligt, men ordet “ needed” ska bort. Nödvändigheten är redan inbyggd i “prerequisites” (ofta i plural).

– What are the prerequisites for the upgrade?

– Vilka krav måste vara uppfyllda före uppgraderingen?
Citera
2014-09-13, 11:31
  #9968
Medlem
Under valkampanjen beskyller Salmond finansdepartementet för nånting:

"The Chancellor has also responded to Alex Salmond's accusations the Treasury broke ministerial rules by briefing about RBS"

vad är ministerial rules? departementets egna regler?

http://www.telegraph.co.uk/news/ukne...aign-live.html
Citera
2014-09-13, 11:49
  #9969
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sunemanne
Under valkampanjen beskyller Salmond finansdepartementet för nånting:

"The Chancellor has also responded to Alex Salmond's accusations the Treasury broke ministerial rules by briefing about RBS"

vad är ministerial rules? departementets egna regler?

http://www.telegraph.co.uk/news/ukne...aign-live.html


Ministerstyre.
Citera
2014-09-13, 12:00
  #9970
Medlem
är det verkligen ministerstyre? det står ju i kontexten breaking rules.

Om man anklagat för ministerstyre, hade man inte då sagt nåt i stil med "accusations of ministerial rule".
Citera
2014-09-13, 13:29
  #9971
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Ministerstyre.

Nej. Reglerna på ministeriet. Det är en vag term på bara betyder att personen bröt mot gängse relger.
Citera
2014-09-13, 16:48
  #9972
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sunemanne
är det verkligen ministerstyre? det står ju i kontexten breaking rules.

Om man anklagat för ministerstyre, hade man inte då sagt nåt i stil med "accusations of ministerial rule".

Jag läste lite snabbt och trodde att du frågade efter termen "ministerial rule" som ju beskriver att ministern styr. Sorry.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in