Flashback bygger pepparkakshus!
2009-08-26, 12:01
  #3961
Medlem
"Benefits" tillkommer ju en person, det är benefits från behandlingen det handlar om. Tycker det är en ganska klar mening, det handlar om en behandling som är effektiv mot flera sjukdomar.
Citera
2009-08-26, 12:20
  #3962
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Zukhramm
"Benefits" tillkommer ju en person, det är benefits från behandlingen det handlar om. Tycker det är en ganska klar mening, det handlar om en behandling som är effektiv mot flera sjukdomar.
Självklart är det så, men jag försökte på direkt fråga hitta en förklaring till att man skulle kunna tycka att meningen är svår. The benefits are not limited to a single disease betyder givetvis i normalt språkbruk "Fördelarna (för patienten) inskränker sig inte till en sjukdom", men kan även tolkas "Fördelarna (för sjukdomen/sjukdomarna) inskränker sig inte till en sjukdom". Om man ser meningen utan att tänka efter så mycket kan man då ev. få för sig att one, whose benefits måste betyda "en person vars fördelar". Jämför en svensk konstruktion som "bra för förkylning" (givetvis kan man för att vara helt tydlig och undvika lustigkurrar säga "bra mot förkylning").
Citera
2009-08-26, 12:43
  #3963
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
... Ordagrant översatt blir väl det hela ungefär "Med icke-specifik behandling menar vi en (behandling) vars fördelar inte inskränker sig till en enstaka sjukdom".

... Väljer man t.ex. "verkningar" eller "effekter" istället för "fördelar" blir det klarare.
Ämnet är väl egentligen »färdigbehandlat« men tillåt ändå en variant:
Med icke-specifik behandling avser vi en kur vars gynnsamma verkningar omfattar mer än en enstaka åkomma.
Då förutsätter jag att gynnsam avser patientens perspektiv. Med ordvalet »positiv« vet man aldrig om det är odlingen av bacillokocker som varit positiv.
Citera
2009-08-26, 13:29
  #3964
Medlem
Evil_Santas avatar
Jag har en helt offtopic fråga men jag orkade inte starta en ny tråd:

Hur många stavelser har det svenska ordet "nya", två va?
__________________
Senast redigerad av Evil_Santa 2009-08-26 kl. 13:34.
Citera
2009-08-26, 15:35
  #3965
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Evil_Santa
Jag har en helt offtopic fråga men jag orkade inte starta en ny tråd:

Hur många stavelser har det svenska ordet "nya", två va?
Replik på Några frågor angående korrekt skriven svenska (inlägg #10)
Citera
2009-08-26, 18:51
  #3966
Medlem
The Barrs avatar
Jag tänker mig "improvements and enhancements" och vill skriva detta på svenska. Men vi har kanske bara ett ord - förbättringar? Eller?
Citera
2009-08-26, 19:09
  #3967
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av The Barr
Jag tänker mig "improvements and enhancements" och vill skriva detta på svenska. Men vi har kanske bara ett ord - förbättringar? Eller?

Utöver förbättring så kanske uppgradering eller upprustning funkar?
Citera
2009-08-26, 19:14
  #3968
Medlem
NiCTiMs avatar
Stötte på frasen ...a hop, skip and a jump.... Vad menas med det? typ ett stenkast härifrån, eller något i den stilen kanske?
Citera
2009-08-26, 19:28
  #3969
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NiCTiM
Stötte på frasen ...a hop, skip and a jump.... Vad menas med det? typ ett stenkast härifrån, eller något i den stilen kanske?
Ja, precis. En kort sträcka.
Citera
2009-08-26, 21:56
  #3970
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NiCTiM
Stötte på frasen ...a hop, skip and a jump.... Vad menas med det? typ ett stenkast härifrån, eller något i den stilen kanske?
Mera exakt än så, 15–18,29 meter — ett trestegshopp. En fantastisk beskrivning av dynamiken: ...a hop, skip and a jump....

http://en.wikipedia.org/wiki/Triple_jump

Gällande världsrekord sattes 1995 i Göteborg.
Citera
2009-08-26, 22:04
  #3971
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Mera exakt än så, 15–18,29 meter — ett trestegshopp. En fantastisk beskrivning av dynamiken: ...a hop, skip and a jump....

http://en.wikipedia.org/wiki/Triple_jump

Gällande världsrekord sattes 1995 i Göteborg.
Femton meter är faktiskt jäkligt mycket i tresteg för en normaltalare - det finns väl bara en tre-fyra personer i Sverige som kan vara hyfsat säkra på att hoppa så långt i varje hopp. Jag har ett pers på 12,48 i tresteg, satt som sjuttonåring i början på sjuttiotalet, och det var så bra den gången att min tränare försökte övertala mig till en sverigeelitsatsning. Jag är för ingen del säker på att någon av språkforumets ordinarie deltagare klarar av mer än så.
Citera
2009-08-26, 22:25
  #3972
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Femton meter är faktiskt jäkligt mycket i tresteg för en normaltalare - det finns väl bara en tre-fyra personer i Sverige som kan vara hyfsat säkra på att hoppa så långt i varje hopp. ...
Desto längre ifrån ett stenkast då, säg 1/4 stenkast om kastaren får välja sten. Wikipedia anger ett stenkast till 40–50 meter. Tyvärr saknas engelsk länk, vilket skulle kunnat rädda mig topiskt sett.

PS: Det fixar sig, låt hopparen välja fot.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-08-26 kl. 22:27.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in