Innan påskhelgen stod jag i kön på Systembolaget och framme vid kassan sitter det ju en liten skylt om att man ska vara beredd på att visa legitimation och att de inte säljer alkohol till någon under 20. Samma text finns sedan översatt till engelska och det var en grej där som fick mig att fundera lite (i brist på annat att göra där i kön).
Raden om att de inte säljer till någon under 20 var översatt med att de inte säljer till någon "under the age of 20 years." Är inte "years" väldigt överflödigt (kanske t.o.m. helt felaktigt) i den meningen? Det räcker väl kort och gott med att säga "under the age of 20"?
Det var bara något jag fastnade på och började fundera över så det vore bara kul att få någon annans input i det hela