2013-08-10, 21:09
  #8857
Medlem
Med tanke på omständigheterna så är det bäst att avvakta till imorgon kväll

Ifall jag skulle säga så, skulle du bli arg

Hur översätter man det till amerikansk engelska
Citera
2013-08-10, 22:00
  #8858
Medlem
wzbzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av cometmain
Med tanke på omständigheterna så är det bäst att avvakta till imorgon kväll
Under the circumstances, it's best to await until tomorrow night.
Citat:
Ursprungligen postat av cometmain
Ifall jag skulle säga så, skulle du bli arg
If I said that/it like that, you would get upset/angry. (Beror lite på hur man betonar och i vilket sammanhang).
Citera
2013-08-10, 22:12
  #8859
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av wzbz
Under the circumstances, it's best to await until tomorrow night.
Under the circumstances, it's best to wait until tomorrow night.

Jag vet inte om det bara var ett skrivfel eller ej. Await används transitivt. Man kan t.ex. säga "await tomorrow night" fast det låter mer formellt.
Citera
2013-08-10, 22:18
  #8860
Medlem
wzbzs avatar
Är det så? Jag tycker mer att "wait" innebär att man rent av väntar tills en tidpunkt, medan "await" kan användas när man menar ett aktivt väntande - dvs att man väntar samtidigt som man läser av situationen.

Eller?
Citera
2013-08-10, 22:20
  #8861
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Tesco
Under the circumstances, it's best to wait until tomorrow night.

Jag vet inte om det bara var ett skrivfel eller ej. Await används transitivt. Man kan t.ex. säga "await tomorrow night" fast det låter mer formellt.

Har kollat med min irländske kompis. Await=avvakta, wait= vänta med... i detta fallet.
Citera
2013-08-10, 22:53
  #8862
Medlem
egon2bs avatar
Jämför: http://www.ord.se/oversattning/engel...ussla&l=SVEENG

Och »öronmussla« => anat. ear conch, concha
Citera
2013-08-10, 22:54
  #8863
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Vi delar in dom i artnamn under "musslor" istället.
Japp. Art- eller familjenamn. Sen kan det ju påpekas att clams och mussels inte är de enda engelska musselbegreppen på den nivån heller. Därtill kommer i vart fall cockles och scallops (uttalat scollops).
Citera
2013-08-10, 22:59
  #8864
Moderator
Hamilkars avatar
Tråden "Clam" och "mussel" sammanfogad med huvudtråden.
/Mod.
Citera
2013-08-10, 23:01
  #8865
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av cometmain
Med tanke på omständigheterna så är det bäst att avvakta till imorgon kväll

Ifall jag skulle säga så, skulle du bli arg

Hur översätter man det till amerikansk engelska

Under the circumstances it's better to wait until tomorrow night.

If I put it like that, would you be upset?
Citera
2013-08-10, 23:03
  #8866
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Knightor
Har kollat med min irländske kompis. Await=avvakta, wait= vänta med... i detta fallet.

Await är väl snarare "invänta" istället för "avvakta"?
Citera
2013-08-10, 23:04
  #8867
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Knightor
Har kollat med min irländske kompis. Await=avvakta, wait= vänta med... i detta fallet.
Eller samma sak(?) med andra ord:

We should await his arrival.
We should wait FOR him to arrive.
We should wait UNTIL he arrives.
We should wait.

A grim destiny awaited him.
(Obs: ingen varelse aktivt väntar i detta exempel.)

The long-awaited announcement of a royal birth took place this afternoon.

Men:

X We should await for...
X We should await until...
X We should await.
(Ingen preposition är möjlig med await men det kräver alltid objekt.)
Citera
2013-08-10, 23:10
  #8868
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
... cockles och scallops (uttalat scollops).
Det är kanske traditionellt uttal i brittisk miljö, men jag är ganska säker på att jag har hört alternativet med æ-ljud i trakten av New York.
scallop ... /ˈskɒləp, ˈskæləp/ ...
Fritt efter amerikanska lexikon. Norstedts stöder båda alternativen. En eller annan brittisk och australisk kock av professionen har varit »farligt« nära ett æ-ljud.

Ordet “scallop” syftar ursprungligen på det skålformiga skalet (skalp etc), men har konvergerat med den köttsliga associationen till kalops etc. Oljebolaget Shell påverkades inte.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-08-10 kl. 23:19.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in