Hejsan, jag har inga problem med engelska egentligen, men nu när jag ska göra en tattuering så vill jag bara kolla hör (bland många andra ställen) om stavningen/grammatiken är korrekt!
Meningen lyder:
Watch beyond the problem!
Inte så många ord, men vill ändå få det bekräftat från flera håll...
Ska man direktöversätta det utan att ta hänsyn till dom grammatiska felen så blir meningen "Se bortom problemet". Eftersom det ska vara en tatuering så vill du säkert att meningen ska låta bra. Watch beyound the problem kan låta lite B enligt mig.
Jag kan ge bättre exempel enligt mitt tycke, men då vill ja bara ha bekräftelse på svenska va det ska stå. Ska det stå "Se bortom problemet"?
men jag har ingen motivering förutom att din tatuering hänvisar till att man ska övervaka något bortom problemet, och en frågeställning om vad det ska tjäna något till.
men jag har ingen motivering förutom att din tatuering hänvisar till att man ska övervaka något bortom problemet, och en frågeställning om vad det ska tjäna något till.
Ska man direktöversätta det utan att ta hänsyn till dom grammatiska felen så blir meningen "Se bortom problemet". Eftersom det ska vara en tatuering så vill du säkert att meningen ska låta bra. Watch beyound the problem kan låta lite B enligt mig.
Jag kan ge bättre exempel enligt mitt tycke, men då vill ja bara ha bekräftelse på svenska va det ska stå. Ska det stå "Se bortom problemet"?
Hejsan, tack för svar, det ska, precis som du skrev, stå "se bortom problemet"...
Hejsan, tack för svar, det ska, precis som du skrev, stå "se bortom problemet"...
Det var då för väl att du frågade någon innan du gaddade in den svengelskan.
Vad finns förresten "bortom problemet"? Min erfarenhet säger mig att det är fler problem. De kommer sällan ensamma...
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!