2023-04-18, 08:54
  #14857
Medlem
paparazzis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Nu står det still i huvudet på mig. Om man t.ex. vill kommentera ett roligt meme med en dråplig situation, där någon gör bort sig. Och man vill säga "så det kan bli!" Vad säger man på engelska?

"Keep your pecker up", "shit happens" eller kanske det lite mer oskyldiga "C'est la vie"/"That's life".
Citera
2023-04-21, 19:17
  #14858
Medlem
Ett-kryss-två på engelska

Svenska stryktipset symboler etta, kryss, tvåa är begrepp som är en del av det svenska språket. Även de som inte spelar på stryktipset själva förstår att om "Örebro kryssade mot Halmstad" så var det ingen vinnare i den matchen.

I Sveriga används symbolerna för tipspromenader och quiz och liknande.

Hur funkar det i England, och i andra länder för den delen? Används samma symboler där och vad heter de isåfall?
Citera
2023-04-21, 19:27
  #14859
Medlem
Rastapunxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LiquidLen
Svenska stryktipset symboler etta, kryss, tvåa är begrepp som är en del av det svenska språket. Även de som inte spelar på stryktipset själva förstår att om "Örebro kryssade mot Halmstad" så var det ingen vinnare i den matchen.

I Sveriga används symbolerna för tipspromenader och quiz och liknande.

Hur funkar det i England, och i andra länder för den delen? Används samma symboler där och vad heter de isåfall?
Criss-cross-two heter det väl?
Citera
2023-04-21, 19:29
  #14860
Medlem
welcometorealitys avatar
One-Cross-Two skulle jag säga
Citera
2023-04-22, 18:08
  #14861
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LiquidLen
Svenska stryktipset symboler etta, kryss, tvåa är begrepp som är en del av det svenska språket. Även de som inte spelar på stryktipset själva förstår att om "Örebro kryssade mot Halmstad" så var det ingen vinnare i den matchen.

I Sveriga används symbolerna för tipspromenader och quiz och liknande.

Hur funkar det i England, och i andra länder för den delen? Används samma symboler där och vad heter de isåfall?

Det är betydligt vanligare att tala om home, draw (tie) och away än 1X2. Se t.ex. Ladbrokes. Jag har svårt att hitta exempel på engelska modersmålstalare som uttalar 1X2, men här har vi en nigerian som skulle kunna vara modersmålstalare och säger one ex two. X används inte i engelskan som verb med betydelsen 'spela oavgjort' motsvarande svenska kryssa.

Jag tror inte att tipspromenader vare sig med eller utan 1X2 är något internationellt fenomen.

Citat:
Ursprungligen postat av Rastapunx
Criss-cross-two heter det väl?

Citat:
Ursprungligen postat av welcometoreality
One-Cross-Two skulle jag säga

Nej.
Citera
2023-05-03, 13:52
  #14862
Medlem
en.svensk.tigers avatar
Hur säger man "Jag har fått napp" på engelska?
Googles översättning: I got a pacifier!
Citera
2023-05-03, 15:52
  #14863
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av en.svensk.tiger
Hur säger man "Jag har fått napp" på engelska?
Googles översättning: I got a pacifier!

Man kan säga t.ex. "There's a bite!"
Citera
2023-05-04, 12:16
  #14864
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av en.svensk.tiger
Hur säger man "Jag har fått napp" på engelska?
Googles översättning: I got a pacifier!

Babla föreslår: bite nibble strike take

Annars Take the bait är vanligt i engelskan
Citera
2023-05-06, 09:14
  #14865
Medlem
MaxWalters avatar
Engelskan har många skiljetecken,men saknar engelskan helt diakritiska tecken? D.v.s. små skrivtecken som läggs över eller under en bokstav.
Citera
2023-05-06, 11:55
  #14866
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MaxWalter
Engelskan har många skiljetecken,men saknar engelskan helt diakritiska tecken? D.v.s. små skrivtecken som läggs över eller under en bokstav.

Den engelska uppsättningen av det latinska alfabetet har inga diakritiska tecken. Ord som lånats in till engelskan från språk med obligatoriska diakriter kan antingen behålla eller förlora dem beroende på skribentens eller utgivarens preferenser. Flest diakriter i engelskspråkig text torde du kunna hitta i tidskriften The New Yorker.
Citera
2023-05-07, 00:47
  #14867
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av en.svensk.tiger
Hur säger man "Jag har fått napp" på engelska?
Googles översättning: I got a pacifier!

We['ve] got a nibble. [alt 'some nibbles']
I['ve] got a nibble.

...funkar i en mängd sammanhang fõr att beskriva tecken på intresse.

They/he/she took the bait.

...när man försöker lura eller locka in någon, t ex i polisutredningar.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2023-05-07 kl. 00:57.
Citera
2023-05-07, 00:55
  #14868
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Den engelska uppsättningen av det latinska alfabetet har inga diakritiska tecken. Ord som lånats in till engelskan från språk med obligatoriska diakriter kan antingen behålla eller förlora dem beroende på skribentens eller utgivarens preferenser. Flest diakriter i engelskspråkig text torde du kunna hitta i tidskriften The New Yorker.

Japp, t ex coördinate eller reënlist isf coordinate eller re-enlist. Dessutom förekommer (i TNY) en massa hemskt föråldrade, otillbörliga kommatecken som strider direkt emot nutidens regler.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2023-05-07 kl. 00:58.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in