2013-04-14, 02:28
  #8689
Medlem
remybonjaskys avatar
Hej behöver hjälp med att översätta en mening på engelska till svenska eftersom jag behöver förstå exakt vad den menar. Kan någon här på fb, speciellt någon som har bra kunskaper på engelska, hjälpa mig? Det är en liten uppgift som vi fick i läxa, så om någon vill hjälpa så kan jag pm:a er.
Citera
2013-04-14, 04:43
  #8690
Medlem
U-Figs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av remybonjasky
Hej behöver hjälp med att översätta en mening på engelska till svenska eftersom jag behöver förstå exakt vad den menar. Kan någon här på fb, speciellt någon som har bra kunskaper på engelska, hjälpa mig? Det är en liten uppgift som vi fick i läxa, så om någon vill hjälpa så kan jag pm:a er.
PM:a om du fortfarande behöver hjälp.
Citera
2013-04-14, 20:50
  #8691
Medlem
tja, har någon tid att hjälpa mig att översätta några rader på engelska. tack!
Citera
2013-04-14, 22:01
  #8692
Medlem
U-Figs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Melvinix
tja, har någon tid att hjälpa mig att översätta några rader på engelska. tack!
Visst. Skriv det som ska översättas här eller i PM.
Citera
2013-04-20, 23:35
  #8693
Medlem
Overkokt.Blomkals avatar
Citat:
Ursprungligen postat av gurkskal
Finns det något ord för "grunka" för engelska? Alltså grunka som i gråtrunka
Crysturbate

http://www.urbandictionary.com/defin...rm=crysturbate

Citat:
Ursprungligen postat av Revelations
Jag brukar beställa mina kläder från utlandet, men om man översätter skjorta till engelska blir det "shirt" eller "shimmy". Och när man söker efter shirt så får man en jävla massa saker som till 99.5% är inga skjortor...
Och shimmy används knappt, så man får inga resultat man vill.
Vet någon hur jag kan förenkla det så jag får just SKJORTOR och inget annat?
Citat:
...dress shirt, button-front, button-front shirt, or button-up shirt...

...In British English, dress shirt means specifically the more formal evening garment worn with black- or white- tie...
http://en.wikipedia.org/wiki/Dress_shirt
Citera
2013-04-21, 15:21
  #8694
Medlem
BaalZeBubs avatar
Svenska Dagbladet, rubrik: "Ikeas kudde blev ”mysvåldtäkt”"
http://www.svd.se/kultur/kultursvepe...kt_8108244.svd

"

“Gosa Raps”, the name given to an Ikea pillow, sounds innocent enough. But put it through Google’s translate function, and in English it comes up with “Cuddle Rape”.

The translation quickly became an online news story and a hit on Reddit.com. Despite the fact that the error was an innocent one – raps, the Swedish for rapeseed, was incorrectly translated"

http://www.independent.co.uk/news/bu...d-8575609.html


Felaktigt? Rape har ju faktiskt betydelsen raps, en dubbeltydighet som gärna utnyttjas i engelskan.

http://www.youtube.com/watch?v=MAOrstnXK4k#t=1m3s


http://fc00.deviantart.net/fs71/i/20...od-d33toko.jpg
Citera
2013-04-21, 15:24
  #8695
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av remybonjasky
Hej behöver hjälp med att översätta en mening på engelska till svenska eftersom jag behöver förstå exakt vad den menar. Kan någon här på fb, speciellt någon som har bra kunskaper på engelska, hjälpa mig? Det är en liten uppgift som vi fick i läxa, så om någon vill hjälpa så kan jag pm:a er.

Citat:
Ursprungligen postat av Melvinix
tja, har någon tid att hjälpa mig att översätta några rader på engelska. tack!
Det är väl bara att skriva ner det i tråden? Finns mängder av folk på Flashback som är duktiga på engelska och kan översätta, mig inkluderat.
Citera
2013-04-24, 22:19
  #8696
Medlem
kattapullts avatar
Engelsk grammatik - problem

Jag är inte riktigt hundra på det här med engelsk grammatik och eftersom jag inte har hittat något vettigt svar så tänkte jag fråga här om det finns någon språkkunnig som kan hjälpa mig.

I meningen "feel with their own heart" använder man sig av heart eller hearts då?
Blev osäker eftersom man har ju bara ett hjärta, men man talar ju ändå om plural, samt att jag har hittat båda versionerna när jag har sökt.

Vad anses mest korrekt?
Citera
2013-04-24, 22:21
  #8697
Medlem
Kaustis avatar
Beror väl på vem du syftar på?

"They feel with their own hearts" borde väl vara korrekt.
Citera
2013-04-24, 22:25
  #8698
Medlem
Förlåt en okunnig men vad menar du med den meningen?.


"Follow your hart" har man ju hört talas om men.
Citera
2013-04-24, 22:25
  #8699
Medlem
kattapullts avatar
Tycker också att det borde vara korrekt, blev bara väldigt osäker på vad som stämde.
Citera
2013-04-24, 22:27
  #8700
Medlem
kattapullts avatar
Finns ett citat av Einstein som lyder ungefär "Few are those who feel with their own heart".
Har dock läst både med användningen av hearts och heart och blev nyfiken på vad som var grammatiskt korrekt
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in