2012-08-21, 20:50
  #8089
Medlem
swimmingpools avatar
Hur säger man husritningar? House plans eller blue prints?
Citera
2012-08-21, 21:11
  #8090
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Hur säger man husritningar? House plans eller blue prints?
Ordet “blueprint” är i grunden en kopieringsteknik som är helt oberoende av bransch. Numera betyder “blueprint” en projektplan för icke-materiell konstruktion också.

Byggnadsritning kan nog heta “building layout” och liknande.

http://www.google.se/search?q=buildi...w=1064&bih=624
Citera
2012-08-21, 22:01
  #8091
Medlem
swimmingpools avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Ordet “blueprint” är i grunden en kopieringsteknik som är helt oberoende av bransch. Numera betyder “blueprint” en projektplan för icke-materiell konstruktion också.

Byggnadsritning kan nog heta “building layout” och liknande.

http://www.google.se/search?q=buildi...w=1064&bih=624
Jag fick fler träffar på house plan.
Citera
2012-08-21, 22:13
  #8092
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Jag fick fler träffar på house plan.
Utmärkt, större byggnader är helt enkelt färre. Och “layout” kan avse ett helt område. Allt väl.
Citera
2012-08-22, 20:29
  #8093
Medlem
Hur skulle ni översätta han har koll? Syftar på att personen i fråga har koll på vad som händer runt omkring en, som motsatsen till mentalt borta.
Google Translate översätter det till keep track, men jag uppfattar det mer som att man följer någonting. Vad tror Flashback?
Citera
2012-08-22, 20:56
  #8094
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AnencephalicBanana
Hur skulle ni översätta han har koll? Syftar på att personen i fråga har koll på vad som händer runt omkring en, som motsatsen till mentalt borta.
Google Translate översätter det till keep track, men jag uppfattar det mer som att man följer någonting. Vad tror Flashback?

"He's clued up" eller "He's with it", "He's sharp" kanske... beroende pa vad det ar for sammanhang.
Citera
2012-08-22, 22:50
  #8095
Medlem
SamsonZs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AnencephalicBanana
Hur skulle ni översätta han har koll? Syftar på att personen i fråga har koll på vad som händer runt omkring en, som motsatsen till mentalt borta.
Google Translate översätter det till keep track, men jag uppfattar det mer som att man följer någonting. Vad tror Flashback?

Here is one suggestion for you: http://en.wiktionary.org/wiki/in_the_know
It means "att ha koll".
Citera
2012-08-24, 13:15
  #8096
Medlem
Gotts avatar
Jag kollade nyss på ett engelskspråkigt program på tv utan textning. Två personer samtalar, och den ena säger till den andre något i stil med [He is smuttering me]. I situationen uppfattade jag det som att fjäska eller ställa sig in. Men jag är inte helt säkert, det kan ha varit något annat också. Vad kan det som jag uppfattade som [smuttering] betyda?
Citera
2012-08-24, 13:24
  #8097
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Jag kollade nyss på ett engelskspråkigt program på tv utan textning. Två personer samtalar, och den ena säger till den andre något i stil med [He is smuttering me]. I situationen uppfattade jag det som att fjäska eller ställa sig in. Men jag är inte helt säkert, det kan ha varit något annat också. Vad kan det som jag uppfattade som [smuttering] betyda?
1. http://www.urbandictionary.com/defin...erm=smuttering

2. http://www.thefreedictionary.com/smothering

Sätter nog mina pengar på #2.
Citera
2012-08-24, 13:36
  #8098
Medlem
Gotts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
1. http://www.urbandictionary.com/defin...erm=smuttering

2. http://www.thefreedictionary.com/smothering

Sätter nog mina pengar på #2.

Tack Det var säkerligen smothering i beydelsen kväva/undertrycka.
Citera
2012-08-26, 21:49
  #8099
Medlem
Är "crack up a laugh" korrekt engelska? Eller åtminstone att det inte låter helt efterblivet... 8000 googleträffar bara.
Citera
2012-08-26, 21:52
  #8100
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sagevsal
Är "crack up a laugh" korrekt engelska? Eller åtminstone att det inte låter helt efterblivet... 8000 googleträffar bara.

Perfekt "amerikanska".
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in