2013-04-08, 16:05
  #8677
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Gadget är mera pryl. De är en klar skillnad mellan pryl och grunka i modern svenska. Prylen är cool och fiffig, medan grunkan snarast är nåt som man inte riktigt begriper hur den fungerar eller vad den ska vara bra till. Man kan t ex säga att någon är prylbög, och alla förstår precis vad man menar. Man kan absolut inte vara grunkbög.

Ett engelskt ord specifikt för grunka, mojäng är thingammy.

Thingummy. Doodad.
Citera
2013-04-08, 16:05
  #8678
Medlem
gurkskals avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Uppslagsverk
"Crap" (cry-fap). Satt i en mening: "Take a crap".



nääää det betyder väl bajsa?
take a crap = gå o skita
eller?
Citera
2013-04-08, 16:07
  #8679
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av enflaskavitt
Jag trodde du syftade på grunka som i ''sak''.
Vad heter det på Engelska egentligen?

Gizmo, whatchamacallit, thingamajig.
Citera
2013-04-10, 14:57
  #8680
Medlem
Jag undrar om någon vet hur länge engelska har varit ett kärnämne i den svenska skolan (och när vi började prata engelska i största allmänhet)? Har googlat runt men inte hittat något.
Citera
2013-04-10, 14:58
  #8681
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dania
Jag undrar om någon vet hur länge engelska har varit ett kärnämne i den svenska skolan (och när vi började prata engelska i största allmänhet)? Har googlat runt men inte hittat något.
Lite osäker på exakta år då ämnet infördes formellt, men var det inte efter 40-talet? Tyskan, som tidigare dominerat, stod ju inte så högt i kurs då.
Citera
2013-04-10, 15:04
  #8682
Medlem
Bronco68s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Lite osäker på exakta år då ämnet infördes formellt, men var det inte efter 40-talet? Tyskan, som tidigare dominerat, stod ju inte så högt i kurs då.

Om jag minns rätt avlöste engelskan tyskan som första utländska språk i skolundervisningen 1946.
Citera
2013-04-13, 19:51
  #8683
Medlem
Revelationss avatar
Jag brukar beställa mina kläder från utlandet, men om man översätter skjorta till engelska blir det "shirt" eller "shimmy". Och när man söker efter shirt så får man en jävla massa saker som till 99.5% är inga skjortor...
Och shimmy används knappt, så man får inga resultat man vill.
Vet någon hur jag kan förenkla det så jag får just SKJORTOR och inget annat?
Citera
2013-04-13, 22:03
  #8684
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Revelations
... Vet någon hur jag kan förenkla det så jag får just SKJORTOR och inget annat?
Är det inte så enkelt som att söka på "men's shirts" (med citattecken)?

Den som vill ha alternativ knäppning kan förstås söka på "women's shirts".
Citera
2013-04-13, 23:39
  #8685
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Revelations
Jag brukar beställa mina kläder från utlandet, men om man översätter skjorta till engelska blir det "shirt" eller "shimmy". Och när man söker efter shirt så får man en jävla massa saker som till 99.5% är inga skjortor...
Och shimmy används knappt, så man får inga resultat man vill.
Vet någon hur jag kan förenkla det så jag får just SKJORTOR och inget annat?
Dress shirt
Citera
2013-04-13, 23:45
  #8686
Medlem
gurkskals avatar
Citat:
Ursprungligen postat av gurkskal
Finns det något ord för "grunka" för engelska? Alltså grunka som i gråtrunka


jag undrar fortfarande detta...
Citera
2013-04-14, 00:01
  #8687
Medlem
Revelationss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tesco
Dress shirt

Först trodde jag att du trollade mig men det funkar faktiskt
Tack till er båda.
Citera
2013-04-14, 01:18
  #8688
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Revelations
Först trodde jag att du trollade mig men det funkar faktiskt
Tack till er båda.

Button up shirt funkar också.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in