2013-03-07, 23:31
  #8629
Medlem
P102s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Don Xavier
Verkar inte finnas någon bra översättning på google.

Vad heter diskback på engelska? Alltså en sådan man har på restauranger och kaféer och som man gör rätt in i maskinen.

Dishwasher/dish/dishwashing rack/basket. Exempel: http://www.foodservicewarehouse.com/...cks/c3855.aspx
Citera
2013-03-08, 00:34
  #8630
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
... Ett mänskligt rimligare svar är att det inte finns något i sig som tycker på det. ...
Nu har jag läst frågan igen och tycker att svaret var mänskligt nog. Här föreligger i princip fyra möjligheter:
Ingen/Någon rök utan/med eld.
Bara frågeställaren och chiefen kan veta hur sannolikheterna fördelas.
Citera
2013-03-08, 12:11
  #8631
Medlem
streisands avatar
Hur skall man bäst översätta svenska ordet "tips"?
Om jag t. ex. frågar någon om tips på en bra restaurang el. liknande.
Citera
2013-03-08, 18:09
  #8632
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av streisand
Hur skall man bäst översätta svenska ordet "tips"?
Om jag t. ex. frågar någon om tips på en bra restaurang el. liknande.
– Can you suggest a good Italian restaurant?

Så slipper men det tydliga men långa ordet “suggestion” (förslag, tips).
Citera
2013-03-08, 19:49
  #8633
Medlem
Eller kanske Produced with Press and TV on site.

The Production was attended by Press and TV


ÄR press förresten god engelska? kolla upp det... Jag ids inte.
Citera
2013-03-08, 22:45
  #8634
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
... ÄR press förresten god engelska? kolla upp det...
I löpande engelsk text används ofta bestämd form “the press were ...”. Bestämda artikeln faller gärna bort i rubriker och liknande, typ one-liners. Om även radio var där, skulle man nog skriva “press and media were ...”.
Citera
2013-03-11, 00:48
  #8635
Medlem
Jag översätter en film och skulle behöva hjälp med dessa repliker:

l haven't seen my old man
in three years. He took off
Dog han eller stack han?

Och så den svåra delen:
Killed him to see my old lady
make one potato go seven ways.


Om det inte räcker, se:
http://www.subzin.com/quotes/The+Jou...+go+seven+ways
Hopaps på svar. mvh/Rob.
__________________
Senast redigerad av Rob- 2013-03-11 kl. 00:50.
Citera
2013-03-11, 10:37
  #8636
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rob-
Jag översätter en film och skulle behöva hjälp med dessa repliker:

l haven't seen my old man
in three years. He took off
Dog han eller stack han?

Och så den svåra delen:
Killed him to see my old lady
make one potato go seven ways. ...
Ett försök, om det passar sammanhanget.
... Han valde att dra. / ... Han bara dunstade.

Han tröttnade på att Mamma var tvungen
att servera falukorv veckan i ända.
Det var falukorv skuren rakt av, skuren på snedden, falukorv i strimlor, korv Stroganoff, ugnsbakt falukorv med äppelskivor.

Översatt till svensk miljö.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-03-11 kl. 10:41.
Citera
2013-03-11, 10:54
  #8637
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Ett försök, om det passar sammanhanget.
... Han valde att dra. / ... Han bara dunstade.

Han tröttnade på att Mamma var tvungen
att servera falukorv veckan i ända.
Det var falukorv skuren rakt av, skuren på snedden, falukorv i strimlor, korv Stroganoff, ugnsbakt falukorv med äppelskivor.

Översatt till svensk miljö.


Jag tycker nog att "stack" och "orkade" är bättre i detta sammanhang.

Potatisen är ju lika svensk som något annat och det kan bli enformigt att oupphörligen se den tillagad på bredden och tvären.
Citera
2013-03-13, 20:41
  #8638
Medlem
Tusen tack för hjälpen!
Någon som även förstår sig på denna?

"l need two guys for the bull gang
and two for the hole."


mvh/Rob.
Citera
2013-03-13, 22:10
  #8639
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rob-
... "l need two guys for the bull gang
and two for the hole."
...
Det blir osäkert utan ett minimum av sammanhang.

– Jag behöver två man till grovarbetet och två till [att gräva?] hålet.

Om det gäller att gräv ett hål i marken så är det också grovarbete.
Citera
2013-03-14, 11:38
  #8640
Medlem
Någon som skulle kunna läsa igenom min press release jag skrivit? Isåfall PM:ar jag den.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in