Citat:
Ursprungligen postat av OneUp
... Mitt försök lyder: "Ett föreskrivet formellt beteende för händelser som inte bearbetas enligt mekaniska rutiner, och som inkluderar tro på mystiska (eller icke-empiriska) väsen eller krafter" ...
Jargongen inom socialantropologi är verkligen inte min specialitet, men här följer ett alternativ. Mekaniska rutiner är en bra tolkning i förhållande till källans årtal, men i dag har vi i högre grad datorerna som metaforer.
"Ett föreskrivet formellt beteende i situationer som inte bearbetas enligt förprogrammerade rutiner, och som inkluderar tro på mystiska (eller icke-empiriska) väsen eller krafter".
Sökning pekar alltså på Victor Turner ca 1960. Egentligen får man inte göra sådant vid översättning, tänja terminologin i ljuset av den egna tiden eller miljön. Återstår frågan om "occasions" – det svenska ordet tillfällen kan misstolkas, så jag föreslår situationer.
Försök också på ett forum som gäller ämnet i sig. Det kanske finns en översättning till svenska redan.