Flashback bygger pepparkakshus!
2011-04-22, 09:51
  #6913
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kinyo
"common courtesy" på svenska?

tack på förhand

"Vanligt hyfs"
"Vedertaget uppförande"

Och allt däremellan.
Citera
2011-04-22, 15:24
  #6914
Medlem
kortets avatar
Hej!

Kanske inte tillhör Språkforumet... I serien "My Big Fat Gypsy Weddings" används "Traveller girl" och "The travellers". Är det ett annat ord för zigenare (romer)?
Citera
2011-04-22, 16:03
  #6915
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kortet
... Kanske inte tillhör Språkforumet... I serien "My Big Fat Gypsy Weddings" används "Traveller girl" och "The travellers". Är det ett annat ord för zigenare (romer)?
Benämningar på etniska grupper är en språkfråga.

Termer som resande och resandefolket används olika i olika länder och olika inifrån och utifrån respektive grupp. Det är djupt vatten för mig, så här är ett par lästips:

http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Travellers
http://sv.wikipedia.org/wiki/Resandefolket
Citera
2011-04-23, 18:04
  #6916
Medlem
Hej.
Hur översätter man "trick my treat" till svenska på bästa sätt?

/Sokolov
Citera
2011-04-24, 19:10
  #6917
Bannlyst
I chose life and life chose me,
that's why I love my life
and my life loves me

korrekt engelska?
Citera
2011-04-24, 19:47
  #6918
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sokolov
Hej.
Hur översätter man "trick my treat" till svenska på bästa sätt?

/Sokolov

Menar du "trick or treat"? Har aldrig hört trick my treat förut.

Trick or treat är iaf vad ungar springer runt och skriker på Halloween, och brukat översättas till "bus eller godis" dvs det är en form utav accepterad utpressning där barn, en gång om året, tillåts utsätta sina grannar för diverse bus (äggkastning osv) om dom inte får godis.

Trick my treat skulle väl kunna översättas till lura/bedra min godsak.

Citat:
Ursprungligen postat av Nixtra
I chose life and life chose me,

that's why I love my life
and my life loves me

korrekt engelska?

Jo det ser väl okej ut.
Citera
2011-04-25, 23:14
  #6919
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Salgoud
Menar du "trick or treat"? Har aldrig hört trick my treat förut.

Trick or treat är iaf vad ungar springer runt och skriker på Halloween, och brukat översättas till "bus eller godis" dvs det är en form utav accepterad utpressning där barn, en gång om året, tillåts utsätta sina grannar för diverse bus (äggkastning osv) om dom inte får godis.

Trick my treat skulle väl kunna översättas till lura/bedra min godsak.


Jag gissade på att någon skulle kommentera att det borde stå "or".
Googlar du frasen "trick my treat" får du dock fram en hel del sidor där just den ordföljden existerar.
Citera
2011-04-26, 00:01
  #6920
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sokolov
Jag gissade på att någon skulle kommentera att det borde stå "or".
Googlar du frasen "trick my treat" får du dock fram en hel del sidor där just den ordföljden existerar.
Det är nästan inga gränser på slangfraser, missuppfattningar och stavfel som Google kan hitta. De gånger jag vill testa en engelsk fras brukar jag begränsa sökningen till exempel till BBC.

www.google.se/search?q=site:bbc.co.uk+"trick+or+treat" (6+ khit)
www.google.se/search?q=site:bbc.co.uk+"trick+my+treat" (0,000 khit)
Citera
2011-04-26, 01:41
  #6921
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sokolov
Jag gissade på att någon skulle kommentera att det borde stå "or".
Googlar du frasen "trick my treat" får du dock fram en hel del sidor där just den ordföljden existerar.

Jo, 13,600 (http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=en&biw=1366&bih=612&source=hp&q=%2 2trick+my+treat%22&aq=f&aqi=&aql=f&oq=&pbx=1&fp=d1 007c4880f2cdbd) medans "trick or treat" producerar 8,010,000 (http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=en&biw=1366&bih=612&source=hp&q=%2 2trick+my+treat%22&aq=f&aqi=&aql=f&oq=&pbx=1&fp=d1 007c4880f2cdbd).

Som Egon3 nänmde så kan du hitta på många fraser som får likvärdiga resultat i Google. Berätta gärna var du hörde frasen om du inte är nöjd med översättningen jag erbjöd.
Citera
2011-04-26, 06:07
  #6922
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Det är nästan inga gränser på slangfraser, missuppfattningar och stavfel som Google kan hitta. De gånger jag vill testa en engelsk fras brukar jag begränsa sökningen till exempel till BBC.

www.google.se/search?q=site:bbc.co.uk+"trick+or+treat" (6+ khit)
www.google.se/search?q=site:bbc.co.uk+"trick+my+treat" (0,000 khit)
Ett annat bra knep som är säkrare än Google är att söka i någon stor korpus, t.ex. British National Corpus. Korpusforskning är visserligen behäftat med många andra problem, men så länge man inte är ute efter statistiska beräkningar är det rätt säkert. Och så måste man kontrollera att korpusen innehåller den typ av språk man vill undersöka, t.ex. skriftspråk, nyhetsspråk etc.
Citera
2011-04-26, 20:50
  #6923
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Salgoud
Jo, 13,600 (http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=en&biw=1366&bih=612&source=hp&q=%2 2trick+my+treat%22&aq=f&aqi=&aql=f&oq=&pbx=1&fp=d1 007c4880f2cdbd) medans "trick or treat" producerar 8,010,000 (http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=en&biw=1366&bih=612&source=hp&q=%2 2trick+my+treat%22&aq=f&aqi=&aql=f&oq=&pbx=1&fp=d1 007c4880f2cdbd).

Som Egon3 nänmde så kan du hitta på många fraser som får likvärdiga resultat i Google. Berätta gärna var du hörde frasen om du inte är nöjd med översättningen jag erbjöd.

Hej.
Jag har inte hört frasen. frågeställningen kom upp i ett sammanhang, jag googlade och hittade bland annat bilder på frasen.
kolla gärna google bilder också.
Citera
2011-04-27, 20:32
  #6924
Medlem
Dtagtliws avatar
Its easy living with your eyes closed.
Its easy living with eyes closed.

Vilket är grammatiskt korrekt?

MVH
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in