2010-12-13, 16:00
  #6313
Medlem
Hej
Hur översätter ni detta:

"Your booking has been cancelled and there was a block of the the platfond on your credit card which has been unblock with your cancellation. You should be able to see your money available on your account within few days."

Jag fattar ju att jag kommer få tillbaks pengarna, men vad menas med "the platfond"?
Citera
2010-12-13, 18:33
  #6314
Medlem
TimGunns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av qwerty2000
Hej
Hur översätter ni detta:

"Your booking has been cancelled and there was a block of the the platfond on your credit card which has been unblock with your cancellation. You should be able to see your money available on your account within few days."

Jag fattar ju att jag kommer få tillbaks pengarna, men vad menas med "the platfond"?
Vem fick du det ifrån? Om det är skickat från en bank så borde man ju tycka att de vore lite bättre på den engelska grammatiken och meningsuppbyggnaden.

Tänker på "has been unblocked", två "the", "within a few days".

Platfond har jag aldrig hört talas om.
Citera
2010-12-13, 18:42
  #6315
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av qwerty2000
... vad menas med "the platfond"?
Den som har skrivit har knappast engelska som modersmål, som TimGunn antytt.

Kan det vara någon som har hört "pay fund" och skrivit fel? Helt begripligt vore väl "pay[ment] funding"? Hoppas att ett fåtal dagar verkligen blir få.
Citera
2010-12-13, 18:53
  #6316
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Den som har skrivit har knappast engelska som modersmål, som TimGunn antytt.

Kan det vara någon som har hört "pay fund" och skrivit fel? Helt begripligt vore väl "pay[ment] funding"? Hoppas att ett fåtal dagar verkligen blir få.

Tack för hjälp. Tänkte själv att det måste vara något fel.
Bara hoppas jag får tillbaks mina pengar!
Citera
2010-12-14, 13:14
  #6317
Medlem
Gotts avatar
Jag inbillar(?) mig att det ska finnas ett ord som rightworthy eller right worthy. Finns det nåt sånt? Vad kan det annars vara som jag blandat ihop det med? Jag tänkte om det var något i stil med rättrådig..
Citera
2010-12-14, 15:33
  #6318
Medlem
TimGunns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Jag inbillar(?) mig att det ska finnas ett ord som rightworthy eller right worthy. Finns det nåt sånt? Vad kan det annars vara som jag blandat ihop det med? Jag tänkte om det var något i stil med rättrådig..
righteous?
Citera
2010-12-14, 21:32
  #6319
Medlem
Gotts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Jag inbillar(?) mig att det ska finnas ett ord som rightworthy eller right worthy. Finns det nåt sånt? Vad kan det annars vara som jag blandat ihop det med? Jag tänkte om det var något i stil med rättrådig..

Citat:
Ursprungligen postat av TimGunn
righteous?

Jamen det måste det ju vara! Lustigt när man får för sig ett ord så där..
Citera
2010-12-14, 22:01
  #6320
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Jamen det måste det ju vara! Lustigt när man får för sig ett ord så där..

Ordet du "fått för dig" har över 40 000 träffar på Google.
Det betyder närmast rättfärdig.
Citera
2010-12-14, 22:31
  #6321
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LinneaL
Ordet du "fått för dig" har över 40 000 träffar på Google.
Det betyder närmast rättfärdig.
Njae, ordet "rightworthy" ger 333 träffar på Google, medan frasen "right worthy" ger ca 40 khit.

Frasen "right worthy" är bland annat en parallell till "right honourable" och betyder då utomordentligt värdig, med en underdrift som är så typisk för engelskan: »rätt hedervärd« = »utomordentligt hedervärd«. Andra träffar som "a right worthy of protection" betyder en rättighet som förtjänar skydd.

http://www.google.se/search?q="right+worthy" (41 900)
http://www.google.se/search?q="rightworthy" (00 333)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/rightworthy
Citera
2010-12-15, 00:32
  #6322
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Njae, ordet "rightworthy" ger 333 träffar på Google, medan frasen "right worthy" ger ca 40 khit.

Frasen "right worthy" är bland annat en parallell till "right honourable" och betyder då utomordentligt värdig, med en underdrift som är så typisk för engelskan: »rätt hedervärd« = »utomordentligt hedervärd«. Andra träffar som "a right worthy of protection" betyder en rättighet som förtjänar skydd.

http://www.google.se/search?q="right+worthy" (41 900)
http://www.google.se/search?q="rightworthy" (00 333)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/rightworthy

Jag syftade inte på ordet rightworthy utan right worthy. Det förstnämnda är en omvänd särskrivning, då det skall vara två ord. Min översättning av det är rättfärdig. Det är inte särskilt långt från din översättning, eller tycker du annorlunda?
Citera
2010-12-17, 18:07
  #6323
Medlem
TimGunns avatar
Vad heter penissträngen?
Citera
2010-12-17, 18:28
  #6324
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TimGunn
Vad heter penissträngen?
Google pratar latin när det skall vara fint:
http://www.google.se/search?q="penis+frenulum"

Det folkligare uttrycket passar för vardagligt bruk – vad annars?
http://www.google.se/search?q="penis+string"

Hos doktorn kan man vara så specifik som frenulum preputii. Ej att förväxlas med frenulum linguae.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-12-17 kl. 18:35.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in