2011-02-16, 18:11
  #6565
Medlem
brisingrs avatar
När vi ändå håller på, vill ni skriva mitt CV med?
Citera
2011-02-16, 18:15
  #6566
Medlem
Breasts avatar
Own responsibility låter mkt svengelskt. Har Du MÅHÄNDA översatt direkt från en svensk version?

"I understand the importance of responsibility" låter ju även det halvt mongo.

HTH
Citera
2011-02-16, 18:18
  #6567
Medlem
zumgallis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pockel
Jag anser mig själv vara flytande i engelska, men jag märker dock att jag fortfarande ha lite att öva på, eller vad säger ni när ni läser dessa meningar i mitt cover letter.
Ge gärna förslag på förbättringar, tack!

As the former assistant of XXXXXX I learned to handle a wide variety of tasks and understand the importance of always providing high service level including taking own responsibility and initiatives to get things done. In the role I assisted XXXX in essential matters that varied from meetings with state officials, leading projects, writing press releases to travel planning.


As a former assistant of XXXXXX, I was entrusted with a variety of tasks. Thus I understand the importance of taking responsibility, initiative and how to provide a high level of service. To clarify, I assisted XXXXX in essential matters such as, meeting with state officials, managing different projects, dealings with the press, and various business trips.


Endast for att ge dig nagot att bolla med. Du valjer sjalv hur det ska se ut. Ar inte heller nagot pro pa engelska, men gillar att bolla med orden.
Citera
2011-02-16, 18:24
  #6568
Medlem
Malmgrens avatar
As the former assistant at the [Company Name], I learned how to handle a wide variety of tasks and understood the importance of always providing service of the uttermost (supreme) quality. In addition, self-sufficiency and responsibility was core and prioritised to ensure my success as assistant.
My duties as assistant (to [Name of Person]) included meetings with state officials, leading projects, writing press releases and travel planning.

Mitt lilla bidrag Baserat på din egen struktur eftersom jag inte vet exakt vad du har jag gjort blir det lite svårt att skriva om det. Tror det är vad du menade med det olika XXXX:en.

Man skulle kunna byta ut "...I learned how to handle..." till något i stil med "I developed skills and adapted to my environment to be able to conquer the most difficult of tasks" eller något annat lite mer "cheesy" som dom värkar gilla i engelsktalande länder

Edit: Råkade skriva utter most istället för uttermost. My bad. Sen kanske man kan skippa supreme eftersom det blir dubbelmening över det hela ^^
__________________
Senast redigerad av Malmgren 2011-02-16 kl. 18:36.
Citera
2011-02-16, 18:27
  #6569
Medlem
Chts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av chrille15
Servicelevel är ett ord ingen särskrivning.

Näl noterat. Det ska även vara a high servicelevel väl?
Citera
2011-02-16, 18:27
  #6570
Medlem
cdg347s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Malmgren
As the former assistant at the [Company Name], I learned how to handle a wide variety of tasks and understood the importance of always providing service of the utter most supreme quality. In addition, self-sufficiency and responsibility was core and prioritised to ensure my success as assistant.
My duties as assistant (to [Name of Person]) included meetings with state officials, leading projects, writing press releases and travel planning.

Mitt lilla bidrag Baserat på din egen struktur eftersom jag inte vet exakt vad du har jag gjort blir det lite svårt att skriva om det. Tror det är vad du menade med det olika XXXX:en.

Man skulle kunna byta ut "...I learned how to handle..." till något i stil med "I developed skills and adapted to my environment to be able to conquer the most difficult of tasks" eller något annat lite mer "cheesy" som dom värkar gilla i engelsktalande länder

Me fail english, thats unpossible!
Citera
2011-02-16, 18:35
  #6571
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Pockel
Jag anser mig själv vara flytande i engelska, men jag märker dock att jag fortfarande ha lite att öva på, eller vad säger ni när ni läser dessa meningar i mitt cover letter.
Ge gärna förslag på förbättringar, tack!

As the former assistant of the XXXXXX I learned to handle a wide variety of tasks and understand the importance of always providing high service level including taking own responsibility and initiatives to get things done. In the role I assisted XXXX in essential matters that varied from meetings with state officials, leading projects, writing press releases to travel planning.
Så här hade jag skrivit det:


As the former assistant of the XXXXXX, I've learned to handle a wide variety of tasks and understand the importance of always providing a high level of services, including taking my own responsibility and initiatives to get things done. In the role, I assisted XXXX in essential matters that varied from meetings with state officials, leading projects, writing press releases and travel planning.

Inte så stor skillnad men ändå.
Citera
2011-02-16, 18:40
  #6572
Medlem
Malmgrens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av cdg347
Me fail english, thats unpossible!

Nää inte riktigt, bara lite dubbelmening. Och särskrivning

Citat:
Ursprungligen postat av OMGClayAiken
"I've"

Använd aldrig förkortningar när du skriver. Man gör det enbart i ickeformella sammanhang. Så som när man skriver till sin kompis/någon man känner etc.

Edit: Blev lite fel i citeringen, båda hade samma bild men inte samma namn
Citera
2011-02-16, 18:43
  #6573
Medlem
fourthofjulys avatar
Det enda jag reagerar på är "taking own responsibility" som låter lite svengelska, direktöversatt från "ta eget ansvar".
Tycker gott du kan skippa ordet "own" i den meningen
Citera
2011-02-16, 18:45
  #6574
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Malmgren
Använd aldrig förkortningar när du skriver. Man gör det enbart i ickeformella sammanhang. Så som när man skriver till sin kompis/någon man känner etc.

Edit: Blev lite fel i citeringen, båda hade samma bild men inte samma namn
Är det så? Man lär sig någonting nytt varje dag
Citera
2011-02-16, 18:45
  #6575
Bannlyst
Svenskar... ni våldtar språket tillräckligt.

"learned"?
Citera
2011-02-16, 18:50
  #6576
Medlem
Emma18s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pockel
As the former assistant of the XXXXXX I learned to handle a wide variety of tasks and understand the importance of always providing high service level including taking own responsibility and initiatives to get things done. In the role I assisted XXXX in essential matters that varied from meetings with state officials, leading projects, writing press releases to travel planning.


As an assistant to XXXXXX I learnt how to handle a wide variety of tasks and also to take responsibility and initiative to get things done when needed. Among other things, I assisted XXXX in essential matters such as meetings with state officials, project management, writing press releases and travel planning. Dealing with a lot of different providers, customers and business partners taught me the importance of always providing a high level of service

Kommentarer:
  • Du lärde dig detta när du var assistent, inte när du var före detta assistent.
  • Man säger "assistant to" inte "assistant of the" eller "assistant of" som vissa föreslår. Om X:en avser arbetsplatsen och inte en person säger man "assistant at" men det passar inte riktigt med X:en på ställe nr 2 så antar att det är en person.
  • Du lärde dig detta när du var assistent, inte när du var före detta assistent.
    Som många andra nämnt, "high level of service" är det du är ute efter.
  • Meningen är i urpsrungsvarianten väldigt lång och "high level of service"-delen har egentligen ingen koppling till "responsibility"-delen. Funderade länge på att bara bryta isär detta till två delar men del två kändes lite kort och inte helt naturlig. Sen kom jag på att del två passar ganska bra in med början av meningen och att det egentligen är "high level of service"-delen som inte passar in riktigt, så flyttade den till slutet istället.
  • "taking own responsibility" kan man inte säga, om man verkligen vill kan man säga "take my own responsibility" men det låter bättre att utelämna "own" helt.
  • "initiatives" betyder inte riktigt samma sak som "initiative". Det ord som du är ute efter har ingen pluralform som används på detta sätt utan man säger helt enkelt "take initiative". EDIT för att klargöra. "Jag tar initiativ till många initiativ" = "I take the initiative to many initiatives"
  • Att använda varied igen blir lite upprepning av variety från första raden, det är inte direkt fel men jag skulle ändra uppbyggnaden lite av meningen. "In the role" är inte heller felaktigt, men det känns lite underförstått eftersom hela stycket handlar om det.
  • Man säger inte "leading projects", man säger "project management" eller möjligtvis "managing projects".
  • EDIT: "learned" är inte heller direkt fel, men det är en mer generell variant. I detta fall fungerar learnt minst lika bra och känns mer formellt.
__________________
Senast redigerad av Emma18 2011-02-16 kl. 19:00.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in