2006-11-25, 23:21
  #565
Medlem
Finwës avatar
"The last straw", eller "the straw that broke the camel's back", för att vara fullständig, fyller även det samma funktion.

--------

Did used to?

Nu till något helt annat. Verbet use är tämligen enkelt att böja för sig, men ibland är det inte huvudverb, som i t.ex. meningen does he use Word when he writes. Det finita verbet (i huvudsatsen) blir då do, som är böjt efter person och tempus, medan use står i infinitiv. Denna mening är inte så svår att skriva rätt, men de potentiella svaren blir lite mer komplicerade:

He used to write in word, busenkelt än så länge, men negativa svar blir genast snårigare.
He didn't use to write in Word, ser för mig korrekt ut, men allt oftare tycker jag mig se den här konstruktionen med även use böjt efter tempus.
He didn't used to write in Word

Rätt eller fel, eller bara en smaksak? Personligen reagerar jag starkt på att man tycks ha klämt in två finita verb där det bara behövs ett, men senast i dag såg jag rent av nämnda konstruktion i textremsorna i en amerikansk TV-serie när en karaktär talade japanska. Det som gör att jag fäster mig så vid det, är att det så vitt jag kan komma på är det enda verb som böjs i onödan på det här viset.

(Och detta gäller som synes av min lilla rubrik inte bara i negerande satser, även did [subjekt] used to dyker upp då och då och verkar lika förbryllande för mig.)
Citera
2006-11-26, 01:19
  #566
Medlem
Bogarts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Finwë

Did used to?


...är inte korrekt engelska.
Citera
2006-11-26, 07:33
  #567
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Bogart
...är inte korrekt engelska.

Det ær det sannerligen visst det, det anvænds vid berættande av att det ska vara did och inte något annat tempus.

ett exempel.

Do you often go fishing, mr Fiamedknuff?

I did used to go fishing, but nowadays I am just sitting really bored at home with a gonk for a husband and two creapy little aliens WHO CANNOT SHUT UP!
Citera
2006-11-26, 11:06
  #568
Medlem
Finwës avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bogart
...är inte korrekt engelska.
Det är min spontana reaktion också, och jag har tidigare bara sett det på internetforum, där mindre nogräknad grammatik flödar över alla bräddar, men när det nu plötsligt dök upp i en TV-serie belv jag konfunderad, måhända är det en accepterad form. Tyvärr kom jag mig aldrig för att fråga om det när jag läste engelska på universitetet för några år sedan.

Brofsteel: Saken är den att did redan anger tempus, i alla likartade konstruktioner med hjälpverb (eller vad fanken det nu heter, jag minns ingen terminologi) ska det verb som motsvaras av use stå i infinitiv, och jag har heller aldrig sett någon infödd engelsktalande göra detta fel med något annat verb.
Citera
2006-11-26, 12:03
  #569
Medlem
Egon3s avatar
Konstellationen "did used to" kan uppträda i ett par situationer. Exempel från webben:

-- The people who lived when my grandmother did used to think that it was positively dangerous to go as fast as fifteen miles an hour

Ett komma förtydligar:
-- The people who lived when my grandmother did, used to think that it was positively dangerous to go as fast as fifteen miles an hour

I presens kan "do" användas som en förstärkning svarande mot »faktiskt«:
-- I do use to shave every day.

När man sedan anlägger skägg kan man så att säga uppdatera mönstret:
-- I did used to shave every day.

Följande känns i mina öron alldeles korrekt, särskilt i talspråk:
-- Oh, that's something else: it did used to work, but something changed, and now it doesn't.

Enligt Google är "did used to" dubbelt så frekvent som "did use to".
Citera
2006-11-27, 18:21
  #570
Medlem
Androass avatar
applicerbar=?

appliable? Hittade inte i mitt lexikon nämligen....
Citera
2006-11-27, 19:18
  #571
Medlem
Egon3s avatar
applicerbar = applicable, appropriate, relevant, suitable, fitting, feasible, practical, pertinent

Bara ett c saknades ...
Citera
2006-11-28, 06:06
  #572
Medlem
LiKaShings avatar
Skulle gärna en gång för alla vilja få klart för mig hur man säger följande på engelska:

Peppar (som i kryddan alltså)
Paprika (grönsaken)
Fefferoni (dom där små starka rackarna)
Pepperoni (de starka korvarna)
Kebab (som i Döner, inte grillspett)

Varför säger vissa engelsktalande "peppar" eller "pepper" om grönsaken "paprika". Precis när jag trott jag lärt mig att det heter just "paprika" även på engelska är det nån som säger "peppars" (eller nåt sånt).

Angående "kebab", så tycks det kunna betyda både "grillspett" och "kebab i bröd" på engelska, kan nån bekräfta/dementera.


En fråga till, ska det vara "important" eller "importantly" i följande mening:
"I am knowledgeable about the markets, and more important - I have a firm interest in learning more."
Tycker mig ha hört "important" i filmer och så, varför jag valde det, men "importantly" låter också bra.

Och en sista fråga för den med engelsk språkkänsla - vad är egentligen skillnaden mellan "dreamed" och "dreamt", och imperfekt av "learn" dvs "learned/learnt".
exempel: "I dreamt about you last night." låter mycket bättre än "I dreamed about you last night."


Mycket tacksam för eventuell hjälp!
Citera
2006-11-28, 08:57
  #573
Medlem
dIRe_s avatar
Peppar - Pepper
Paprika - "Bell"/"Bell Pepper" i USA, "Pepper" i england. Det kan även kallas "Capsicum".
Fefferoni - Pepperoncini.
Pepperoni - Pepperoni. Värt att tillägga är att "peperoni" med ett p syftar på en fefferoni i övriga europa.
Kebabkött - Döner Kebab
Kebab på spett - Shish kebab

Ja, kebab kan syfta på både grillspett och kebab i bröd på engelska. Men oftast använder man "Shish kebab" när man pratar om kebab på grillspett.

I din mening så bör man använda "importantly" eftersom det beskriver "hur" något görs, och då ska man använda ett adverb.

Ursprungligen så var "dream" ett starkt verb och börjdes dream/dreamt/dreamt, men nu så har det mer och mer övergått till att bli ett svagt sådant. "Dreamed" verkar vara ca 3 ggr vanligare än "Dreamt" enligt google men båda är korrekta. Dreamt låter dock lite mer gammalmodigt.
Citera
2006-11-29, 05:54
  #574
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av LiKaShing
Skulle gärna en gång för alla vilja få klart för mig hur man säger följande på engelska:

Peppar (som i kryddan alltså)
Paprika (grönsaken)
Fefferoni (dom där små starka rackarna)
Pepperoni (de starka korvarna)
Kebab (som i Döner, inte grillspett)

Varför säger vissa engelsktalande "peppar" eller "pepper" om grönsaken "paprika". Precis när jag trott jag lärt mig att det heter just "paprika" även på engelska är det nån som säger "peppars" (eller nåt sånt).

Angående "kebab", så tycks det kunna betyda både "grillspett" och "kebab i bröd" på engelska, kan nån bekräfta/dementera.


En fråga till, ska det vara "important" eller "importantly" i följande mening:
"I am knowledgeable about the markets, and more important - I have a firm interest in learning more."
Tycker mig ha hört "important" i filmer och så, varför jag valde det, men "importantly" låter också bra.

Och en sista fråga för den med engelsk språkkänsla - vad är egentligen skillnaden mellan "dreamed" och "dreamt", och imperfekt av "learn" dvs "learned/learnt".
exempel: "I dreamt about you last night." låter mycket bättre än "I dreamed about you last night."


Mycket tacksam för eventuell hjälp!



Dreamt... Br Eng

Dreamed... Am Eng

Same goes for learnt...
Citera
2006-11-29, 07:19
  #575
Medlem
LiKaShings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sistagirl
Dreamt... Br Eng

Dreamed... Am Eng

Same goes for learnt...

Men kan man säga "I dreamed about you last night?". Låter ju skit
Citera
2006-11-29, 10:36
  #576
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LiKaShing
Men kan man säga "I dreamed about you last night?". ...
Google träffar 944000 "dreamed about" -- nästan dubbelt upp mot "dreamt about".
Bara att vänja sig!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in