2010-12-17, 18:59
  #6325
Medlem
TimGunns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Google pratar latin när det skall vara fint:
http://www.google.se/search?q="penis+frenulum"

Det folkligare uttrycket passar för vardagligt bruk – vad annars?
http://www.google.se/search?q="penis+string"

Hos doktorn kan man vara så specifik som frenulum preputii. Ej att förväxlas med frenulum linguae.
Frenulum var det ja. Tackar.
Citera
2010-12-17, 22:44
  #6326
Medlem
Egon3s avatar
Apropå frenulum linguae, tillåt ett icke-engelsk OT: Min gamle kemilärare tog varje tillfälle i akt att upprepa ett favoritskämt:
Alkohol löser det mesta, även tungans band.
Vitsen har nog passerat Albert Engströms fatabur, bland andra. Kemiläraren kunde dra det skämtet med en flaska aceton i handen.
Citera
2010-12-18, 02:13
  #6327
Medlem
Corvs avatar
Hur uttalas ordet "feedbacked"? Jag menar alltså feedback i preterium..
Feddbackd? Eller kanske bara feedbackd, fast det låter skumt.
Tack på förhand!
Citera
2010-12-18, 05:46
  #6328
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Corv
Hur uttalas ordet "feedbacked"? Jag menar alltså feedback i preterium..
Feddbackd? Eller kanske bara feedbackd, fast det låter skumt.
Tack på förhand!

Som gitarrist framför min tjutande Marshallstack tyder jag ordet feedback som "återkoppling".



Men okej. Det lite halvkonstruerade ordet "feedbacked" låter i mitt tycke helt adekvat. Vi som korkade musiker fattar poängen!
__________________
Senast redigerad av krigsmat 2010-12-18 kl. 05:54.
Citera
2010-12-20, 00:29
  #6329
Medlem
Deksters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Corv
Hur uttalas ordet "feedbacked"? Jag menar alltså feedback i preterium..
Feddbackd? Eller kanske bara feedbackd, fast det låter skumt.
Tack på förhand!

Om to feedback verkligen är verbet så ska det väl vara feedbacked, och detta ger förvisso några tusen träffar på nätet. Mer naturligt är dock ofta att tolka substantivet feedback som sprunget ur verbet to feed back (notera särskrivningen), och detta ger ju fed back (inte fed backed!), vilket ger 2,2 miljoner träffar på Google.

Jag skulle alltså rekommendera fed back, men jag vet inte om feedbacked är etablerat i det sammanhang du tänker använda det.
Citera
2010-12-20, 10:22
  #6330
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Corv
Hur uttalas ordet "feedbacked"? Jag menar alltså feedback i preterium..
Feddbackd? Eller kanske bara feedbackd, fast det låter skumt.
Tack på förhand!
Det är på gränsen att "feedback" alls är ett verb, som Dexter antyder. Substantivet är vanligare och mera mångsidigt.

... gave feedback ... gav respons, kritik etc ...
... generated feedback ... via svarsformulär etc ...
... caused feedback ... orsakade rundgång i förstärkeriet ...

Frasen "fed back" betyder ofta »matade tillbaka« + »matad tillbaka« helt bokstavligt. Passivkonstruktioner som "is fed back" förklarar den höga hit-siffran på "fed back".

... leftover nitrogen and hydrogen are fed back to the beginning ...
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-12-20 kl. 10:27.
Citera
2010-12-20, 11:33
  #6331
Medlem
Feedback är en magi i ett datorspel. När jag har använt feedback på Corv så har "0tso feedbacked Corv"

Jag brukar uttala det fi'dbakd. Vet inte om det är rätt men enligt mig är e:t stumt.
Citera
2010-12-21, 11:52
  #6332
Medlem
TimGunns avatar
Lite synd är det att upplevelse och erfarenhet är samma ord i engelskan. For shame
Citera
2010-12-21, 12:34
  #6333
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TimGunn
Lite synd är det att upplevelse och erfarenhet är samma ord i engelskan. For shame
Filosofiskt sett är det väl inte så fel att det förutsätts upplevelser för att skaffa sig erfarenhet. Det innebär inte att man måste göra alla erfarenheter själv på plats. Att se ett drama på teatern, eller läsa en bok om astronomi, det är också upplevelser som ger erfarenhet.

I svenskan kan man ju erfara genom mer eller mindre tillförlitliga rykten. Det är lite slirigt.
Enligt vad Ekot erfar har regeringen gått dem [Statliga Rikstrafiken] till mötes och höjt sitt bud och erbjuder nu 100 miljoner kronor extra i år.
Nåja, visst är det en styrka att svenskan skiljer på upplevelse och erfarenhet. Den så kallade upplevelseindustrin ger begränsad erfarenhet. Den sortens upplevelser kan å andra sidan kallas "adventures" på engelska.
Citera
2010-12-21, 22:39
  #6334
Medlem
TimGunns avatar
Och som svar på mitt ovanstående inlägg så kan jag säga att med svenskan ogillar jag det faktum att det inte finns två skilda ord för alone och lonely, utan man använder samma ord; ensam. Där kan man ju som Egon inte riktigt säga att det är samma sak, vilket är varför det i svenska språket behövs en skildring. Man kan vara alone men inte lonely, och vice versa.
Citera
2010-12-21, 22:51
  #6335
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TimGunn
Och som svar på mitt ovanstående inlägg så kan jag säga att med svenskan ogillar jag det faktum att det inte finns två skilda ord för alone och lonely, utan man använder samma ord; ensam. Där kan man ju som Egon inte riktigt säga att det är samma sak, vilket är varför det i svenska språket behövs en skildring. Man kan vara alone men inte lonely, och vice versa.
– Där satt jag mol allena hela kvällen, men jag kände mig inte övergiven.
en. alone = sv. enda; ensam i sitt slag; allena, ensam

en. lonely = sv. ensam; för mig/sig själv; enslig; övergiven
Citera
2010-12-21, 23:02
  #6336
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av TimGunn
Och som svar på mitt ovanstående inlägg så kan jag säga att med svenskan ogillar jag det faktum att det inte finns två skilda ord för alone och lonely, utan man använder samma ord; ensam. Där kan man ju som Egon inte riktigt säga att det är samma sak, vilket är varför det i svenska språket behövs en skildring. Man kan vara alone men inte lonely, och vice versa.

Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
– Där satt jag mol allena hela kvällen, men jag kände mig inte övergiven.
en. alone = sv. enda; ensam i sitt slag; allena, ensam

en. lonely = sv. ensam; för mig/sig själv; enslig; övergiven
Ja, som vanligt är det inte en brist att ett ord inte har en exakt lexikal(iserad) motsvarighet i ett annat språk. Oftast kan samma sak uttryckas på andra sätt. Sedan kan man visserligen tycka att det är smidigare om det finns ett ord för samma sak, men några brister är det knappast tal om.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in