2010-09-06, 12:37
  #5725
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av General Nogi
Vore tacksam med hjälp att översätta ett antal engelska ekonomiska och logistiska termer som jag inte kunnat hitta i FAR SRS engelska ordbok och liknande lexikon:
[...]
Jag skulle råda dig att kika i ekonomi-forumen (samhälle -> ekonomi) och placera tråden någonstans där.
Citera
2010-09-06, 18:35
  #5726
Medlem
Någon som kan hjälpa mig att översätta denna fras till korrekt engelska, får inte till det riktigt..

"Är det jobbigt att tiden går och man blir äldre, eller kul att vara med?"
Citera
2010-09-06, 20:32
  #5727
Medlem
Deksters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av makondele
Någon som kan hjälpa mig att översätta denna fras till korrekt engelska, får inte till det riktigt..

"Är det jobbigt att tiden går och man blir äldre, eller kul att vara med?"

En dålig snabböversättning skulle vara: "Is it hard to see how time passes and you grow older, or is it just fun to be a part of it?" Men nån måste komma på nånting bättre.
Citera
2010-09-06, 21:26
  #5728
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dekster
... Men nån måste komma på nånting bättre.
Simon & Garfunkel:
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Citera
2010-09-07, 12:36
  #5729
Medlem
miko_ms avatar
AKUT HJÄLP! Översättning av Journal till Engelska!

Hej! Behöver hjälp och översätta en journal till engelska. Någon läkare på FB kanske kan hjälpa till? Formell översättning.
Har inte mer än 24 timmar på mig att skicka in den.

Bifogar filen: http://www.ladda-upp.com/bilder/39348/journal
Citera
2010-09-07, 13:24
  #5730
Medlem
AngelAvGlass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av miko_m
Hej! Behöver hjälp och översätta en journal till engelska. Någon läkare på FB kanske kan hjälpa till? Formell översättning.
Har inte mer än 24 timmar på mig att skicka in den.

Bifogar filen: http://www.ladda-upp.com/bilder/39348/journal


Allså jag suger på att stava/skriva eng, Men är det dom latina orden du behöver hjälp att översätta och skriva ihop till vettig menings uppbyggnad? eller suger du lika mycket som jag o vill ha allt omskrivet in i minsta detalj?
Citera
2010-09-07, 13:30
  #5731
Medlem
miko_ms avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AngelAvGlas
Allså jag suger på att stava/skriva eng, Men är det dom latina orden du behöver hjälp att översätta och skriva ihop till vettig menings uppbyggnad? eller suger du lika mycket som jag o vill ha allt omskrivet in i minsta detalj?

Ja, suga och suga, handlar mer att det ska bli rätt och vill inte att grammatikfel eller dyl ska komma ivägen. Men tack iaf
Citera
2010-09-07, 13:32
  #5732
Medlem
AngelAvGlass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av miko_m
Ja, suga och suga, handlar mer att det ska bli rätt och vill inte att grammatikfel eller dyl ska komma ivägen. Men tack iaf


Okej, gramatik är jag värdelös på, men som sagt är det några latinska ord som krånglar för dig så skrik till så dammar jag av mina medecin böcker o översätter det
Citera
2010-09-07, 18:08
  #5733
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av miko_m
Hej! Behöver hjälp och översätta en journal till engelska. Någon läkare på FB kanske kan hjälpa till? Formell översättning.
Har inte mer än 24 timmar på mig att skicka in den.

Bifogar filen: http://www.ladda-upp.com/bilder/39348/journal
Fråga i Medicin-delen av Flashback i stället.
Citera
2010-09-08, 01:12
  #5734
Medlem
smegminators avatar
Jag har en fråga eftersom jag just nu sitter och skriver CV och cover letter.

Finns det något annat ord än "beginner" när man pratar om språkkunnighet?

I mitt svenska CV har jag skrivit "Tyska: hjälpligt"
och nu vill jag ju inte skriva "German: beginner" för det låter liksom mindre?

Och en helt annan sak, finns det någon bra översättning på "aural"?
Citera
2010-09-08, 01:35
  #5735
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av smegminator
Jag har en fråga eftersom jag just nu sitter och skriver CV och cover letter.

Finns det något annat ord än "beginner" när man pratar om språkkunnighet?

I mitt svenska CV har jag skrivit "Tyska: hjälpligt"
och nu vill jag ju inte skriva "German: beginner" för det låter liksom mindre?

Och en helt annan sak, finns det någon bra översättning på "aural"?
Jag har faktiskt aldrig förstått varför man överhuvudtaget nämner bristfälliga språkkunskaper i ett CV. Det känns bara som en väldigt fattig utfyllnad. På vilket sätt skulle nybörjarkunskaper i tyska hjälpa dig att få ett arbete? Förutsatt att du inte ska jobba som steward eller reseledare då...

Personligen hade jag nog valt "basic knowledge in written and spoken German"
Citera
2010-09-08, 01:36
  #5736
Medlem
smegminators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Jag har faktiskt aldrig förstått varför man överhuvudtaget nämner bristfälliga språkkunskaper i ett CV. Det känns bara som en väldigt fattig utfyllnad. På vilket sätt skulle nybörjarkunskaper i tyska hjälpa dig att få ett arbete? Förutsatt att du inte ska jobba som steward eller reseledare då...

Personligen hade jag nog valt "basic knowledge in written and spoken German"

För att jag just nu befinner mig i Tyskland och tänker stanna här ett tag.
Tack för svaret!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in