2018-06-25, 16:00
  #12313
Medlem
Drama-Llamas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Finns det något ord/begrepp på engelska som betyder att "frigöra själen"?
Det närmaste jag kommer på är det grekiska låneordet catharsis vilket även används i konstruktioner som cathartic moment och dylikt. Betydelsen är inte exakt "frigöra själen", men beroende på sammanhang ligger den inte alldeles långt ifrån heller.
Citera
2018-06-25, 16:56
  #12314
Medlem
Zwerchstands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Finns det något ord/begrepp på engelska som betyder att "frigöra själen"?
Sammansättningen ‘frigöra själen’ är inget jag som svensk modersmålare finner idiomatiskt. Din önskan är nog rätt avhängig sitt sammanhang, i väntan vadpå catharsis må samsas med walkabout, i bemärkelsemitten mellan aboriginal och slangpejorativ.
Citera
2018-07-01, 13:46
  #12315
Medlem
Swe1227s avatar
Jag kom på mig själv att jag sa "I was thinking " och tyckte det lät fult, men sen läste jag att någon annan skrev så. Är det korrekt?
Citera
2018-07-01, 14:31
  #12316
Medlem
Drama-Llamas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Swe1227
Jag kom på mig själv att jag sa "I was thinking " och tyckte det lät fult, men sen läste jag att någon annan skrev så. Är det korrekt?
Kan du tänka dig att erbjuda ett sammanhang till den lösryckta frasen? Eller gick du omkring och sade det isolerat?
Citera
2018-07-01, 14:42
  #12317
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Swe1227
Jag kom på mig själv att jag sa "I was thinking " och tyckte det lät fult, men sen läste jag att någon annan skrev så. Är det korrekt?

"I was thinking" är en ganska vanlig "startfras" när man diskuterar planer.

"I was thinking we could go grab some pizza."
Citera
2018-07-01, 15:29
  #12318
Medlem
Swe1227s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Drama-Llama
Kan du tänka dig att erbjuda ett sammanhang till den lösryckta frasen? Eller gick du omkring och sade det isolerat?

Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
"I was thinking" är en ganska vanlig "startfras" när man diskuterar planer.

"I was thinking we could go grab some pizza."
Okej, jag trodde jag hade hittat på uttrycket själv och att det var helt fel! Att man sa "thought" istället och "was thinking" inte existerade

Jag blandade altså ihop "trodde" och "tänkte" av någon anledning...
__________________
Senast redigerad av Swe1227 2018-07-01 kl. 15:32.
Citera
2018-07-02, 23:00
  #12319
Medlem
InnesIs avatar
I Sverige talar vi ibland om synthare som subkulturell strömning med sina rötter i 80-talet. Men vad kallas denna subkultur på engelska?
Citera
2018-07-06, 19:05
  #12320
Medlem
Om alla amerikanska lag t.ex. är utslagna ur en turnering, är det korrekt att skriva "for North American fans the lights have turned dim" eller finns det ett mer korrekt idiom som jag kan använda mig av? Det vill säga att allt hopp är ute.
Citera
2018-07-07, 17:06
  #12321
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av sumialic
Om alla amerikanska lag t.ex. är utslagna ur en turnering, är det korrekt att skriva "for North American fans the lights have turned dim" eller finns det ett mer korrekt idiom som jag kan använda mig av? Det vill säga att allt hopp är ute.

Först har du en ganska tung konstruktion. Sedan vill du använda ett uttryck som i sig själv inte är självklart, som egentligen antyder att något lag finns kvar. Men visst, OM detta är ett i nordamerika vedertaget idiom så kommer det att förstås.

Jag skulle hellre säga; the last american team is out and the lights went out for us, the nightfall come early, It become pitch black. The N.A. must now find a secondary favorite to follow..

Nåt sånt...
Citera
2018-07-07, 20:02
  #12322
Medlem
Filbyters avatar
Heter slott och borg samma sak på engelska? Blir inte riktigt klok på frågan.
Citera
2018-07-07, 21:19
  #12323
Medlem
Drama-Llamas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Filbyter
Heter slott och borg samma sak på engelska? Blir inte riktigt klok på frågan.
Njä. Engelskspråkiga Wikipedia skiljer t ex på castle och château, där det förra är länkat till svenska sidan för borg och det senare till sidan för slott.
Citera
2018-07-07, 21:44
  #12324
Medlem
No-n-sences avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Filbyter
Heter slott och borg samma sak på engelska? Blir inte riktigt klok på frågan.

Burg är ett anglo-saxiskt ord som senare har utvecklats till just borg. Keep är fäste. Fort användes om de gamla romerska forten längs tex Hadrianus mur.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in