2010-06-10, 18:15
  #5305
Medlem
swetimass avatar
'Medmänsklighet och bildining glänser inte' kan ni översätta till engelska?
Citera
2010-06-10, 18:41
  #5306
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swetimas
'Medmänsklighet och bildning glänser inte' kan ni översätta till engelska?
Här är ett försök, men idiom är svåra att översätta. Detta är heller inte något etablerat idiom på svenska, vad jag känner igen.
Compassion and experience do not show off.
I min värld vill jag gärna ha med känsla för djurens rätt. Medmänsklighet skulle kunna beskyllas för att vara antropocentrisk. Bildning är en svår sak.

Någon som är mera fullfjädrat engelskspråkig kanske kan pricka in ett idiom, aforism etc.

Samtidigt kommer jag att tänka på 1 Kor 13:4 – kärleken förhäver sig inte. På engelska:
charity vaunteth not itself, is not puffed up
1 Cor 13:4 King James Bible, "vaunt" = skryta
Citera
2010-06-10, 20:14
  #5307
Medlem
jamenvaddårås avatar
Godkväll
Har de senaste dagarna funderat på skillnaden mellan:

I will try and...
och
I will try to...

Är det någon skillnad? Finns det någon regel när ska man använda vad?
Citera
2010-06-10, 20:20
  #5308
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jamenvaddårå
Godkväll
Har de senaste dagarna funderat på skillnaden mellan:

I will try and...
och
I will try to...

Är det någon skillnad? Finns det någon regel när ska man använda vad?
Varsågod (jag googlade "try and try to"):

http://dictionary1.classic.reference...guage/g43.html
Citera
2010-06-10, 20:32
  #5309
Medlem
jamenvaddårås avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Varsågod (jag googlade "try and try to"):

http://dictionary1.classic.reference...guage/g43.html

Det var som fan! Jag googlade och hittade inte någonting.
Tack!
Citera
2010-06-10, 20:32
  #5310
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Varsågod (jag googlade "try and try to"):

http://dictionary1.classic.reference...guage/g43.html
Förvirringen där kan man väl betrakta som en swedicism. Vi har ju i svenskan ett väldigt sjå att transkribera ljudet {å} som ibland står för »att« och ibland för »och«. Moder förmanar 5-åringen:

– Försök nu å’ uppföra dig väl hos tant Elsa!
– Försök nu och uppföra dig väl hos tant Elsa!
– Försök nu att uppföra dig väl hos tant Elsa!

Inte konstigt att engelskspråkiga som har försett sig på Ingmar Bergman-filmer sviktar på »try to behave« / »try and behave«.
Citera
2010-06-11, 23:33
  #5311
Bannlyst
Vad menas egentligen med Black Eyed Peas?
Citera
2010-06-12, 00:56
  #5312
Medlem
Boiis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Manhattan
Vad menas egentligen med Black Eyed Peas?

Haha, det är en sorts böna. Vit, men med en mörk fläck i mitten. Därav namnet, Black eyed pea. Vet inte om man får länka, men här är bild: http://www.goodnessdirect.co.uk/detail/100497b.jpg
Citera
2010-06-12, 01:01
  #5313
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Boii
Haha, det är en sorts böna. Vit, men med en mörk fläck i mitten. Därav namnet, Black eyed pea. Vet inte om man får länka, men här är bild: http://www.goodnessdirect.co.uk/detail/100497b.jpg
Jaha. Konstigt namn på ett band.
Citera
2010-06-12, 04:55
  #5314
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Larger than life är egentligen ett begrepp från skulpturens värld, där det motsvarar svenskans begrepp i övernaturlig storlek, dvs en staty som är större än den figur den föreställer. Sedan används det nog mest överfört, som pierso är ute efter. Jag kan hålla med Roxic om att en person som är larger than life kan vara imponerande och intresserar de flesta, men det behöver inte riktigt vara så positivt. För mig innebär a character larger than life bara en person med väldigt utpräglade personlighetsdrag och tydliga sidor, både positiva och negativa, oftast använt om en person som på gott och ont drar till sig mycket uppmärksamhet och tar mycket plats.

Tack för fylligt svar.
Citera
2010-06-12, 04:59
  #5315
Medlem
Det här utttrycket ramlade jag över: "There are extremely few people in the music industry that can even hold a candle to noel intellectually"

Betyder det typ, det finns knappt nån som kan komma i närheten av Noel's intellekt ?
A candle ?
Citera
2010-06-12, 10:33
  #5316
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av pierso
Det här utttrycket ramlade jag över: "There are extremely few people in the music industry that can even hold a candle to noel intellectually"

Betyder det typ, det finns knappt nån som kan komma i närheten av Noel's intellekt ?
A candle ?

"Not hold a candle to" betyder "att vara underlägsen eller usel i jämförelse med"
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in