2016-05-11, 22:23
  #11305
Medlem
Gullegubbens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Knightor
Beror lite på om man vill översätta ordet, eller själva företeelsen.

"Barn, nu sköter ni er, annars kommer _______ och tar er!"

- (stora stygga) vargen
- trollen
- ryssen?

"Svarte man" sa vi när jag var liten.
Citera
2016-05-16, 21:14
  #11306
Medlem
Freebops avatar
Vad är engelskans motsvarighet till "ruljangs"?
Citera
2016-05-16, 22:36
  #11307
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Freebop
Vad är engelskans motsvarighet till "ruljangs"?

För hålla rulangsen igång kan du säga keep the wheels turning. Ibland ser man faktiskt keep the wheels of commerce turning, mindre ofta spinning, grinding. Man kan också tala bildligt om machinery, the machinery of någonting, keep the machinery in motion. Eller sedan the whole thing, ungefär hela fanskapet, om man talar t ex om ett pyramidbedrägeri. It took all his time and energy just to keep the whole thing from collapsing around his feet.

I vissa sammanhang kan man översätta ruljangs med rigmarole. Det lutar mer åt invecklad (eller byrokratisk) procedur men kan betyda något obestämt och komplicerat. Det kan betyda någonting med eller utan bestämt slutpunkt. Ordets betydelse är vag och har evolverat (i likhet med så mycket annat) sedan 1800-talet.
Citera
2016-05-18, 20:09
  #11308
Medlem
swimmingpools avatar
Heter källare cellar eller basement?
Är källarvåning samma sak som källare?
Citera
2016-05-18, 22:52
  #11309
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Heter källare cellar eller basement?
Är källarvåning samma sak som källare?
På amerikanska är cellar ålderdomligare och antyder en primitivare plats där man förvarar saker (ofta matvaror) för temperaturens och kanske mörknadens skull. Jag skulle inte anmärka om någon t o m använde ordet om en skild förvaringsgropa på gården.

Det är inte uteslutet att mäniskor av en viss ålder eller i vissa landsdelar skulle använda det som exakt synonym till basement. Det skulle aldrig falla mig in att kalla källarvåningen i ett varuhus eller kontorshus för cellar. En sådan heter basement om inte den har getts ett eget namn.

"Ground floor" är en vettig term (som betyder annat) men "basement floor" avser ganska tydligt källarvåningens golv. Källarvåningen heter helt enkelt basement eller, på sin höjd, "the basement level." I stora hus är det vanligt att tala om Level B, Level P1 (parkering) Level P2, osv, ibland Level B1, Level B2. Det skulle inte vara märkligt att tala om first basement (level), second basement, subbasement, men vanligtvis får de namn av typ Level B...
__________________
Senast redigerad av AldenG 2016-05-18 kl. 23:05.
Citera
2016-05-18, 23:28
  #11310
Medlem
swimmingpools avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
På amerikanska är cellar ålderdomligare och antyder en primitivare plats där man förvarar saker (ofta matvaror) för temperaturens och kanske mörknadens skull. Jag skulle inte anmärka om någon t o m använde ordet om en skild förvaringsgropa på gården.

Det är inte uteslutet att mäniskor av en viss ålder eller i vissa landsdelar skulle använda det som exakt synonym till basement. Det skulle aldrig falla mig in att kalla källarvåningen i ett varuhus eller kontorshus för cellar. En sådan heter basement om inte den har getts ett eget namn.

"Ground floor" är en vettig term (som betyder annat) men "basement floor" avser ganska tydligt källarvåningens golv. Källarvåningen heter helt enkelt basement eller, på sin höjd, "the basement level." I stora hus är det vanligt att tala om Level B, Level P1 (parkering) Level P2, osv, ibland Level B1, Level B2. Det skulle inte vara märkligt att tala om first basement (level), second basement, subbasement, men vanligtvis får de namn av typ Level B...
Ground floor är väl första våning även om det är en källare under?
Citera
2016-05-19, 14:33
  #11311
Medlem
swimmingpools avatar
Hur säger man bäst "Mitt drömlyxhus"...?
"My dream luxury house" eller "My luxury dream house"?

Vet inte ens vad som blir bäst på svenska.
Citera
2016-05-19, 14:36
  #11312
Medlem
SpiritInTheSkys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Hur säger man bäst "Mitt drömlyxhus"...?
"My dream luxury house" eller "My luxury dream house"?

Vet inte ens vad som blir bäst på svenska.
Råkar ditt drömhus vara lyxigt eller är det ditt drömhus av lyxiga hus?
Citera
2016-05-19, 14:58
  #11313
Medlem
swimmingpools avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SpiritInTheSky
Råkar ditt drömhus vara lyxigt eller är det ditt drömhus av lyxiga hus?
Hmm... mitt drömhus av lyxiga hus.
Citera
2016-05-19, 15:34
  #11314
Medlem
SpiritInTheSkys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swimmingpool
Hmm... mitt drömhus av lyxiga hus.
Nr 1 då.
Citera
2016-05-19, 16:45
  #11315
Medlem
"sanity" på svenska?

Kommer bara på saker som Mental hälsa eller Avsaknad av galenskap. Finns det ETT svenskt ord att använda istället?
Citera
2016-05-19, 16:49
  #11316
Medlem
SpiritInTheSkys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av agneroc
"sanity" på svenska?

Kommer bara på saker som Mental hälsa eller Avsaknad av galenskap. Finns det ETT svenskt ord att använda istället?
Förstånd.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in