Citat:
Ursprungligen postat av Barbara Ann
God kväll,
jag undrar hur om det finns ett uttryck som har samma betydelse som 'man blir som man umgås' på engelska? ...
Har faktiskt inte hört den svenska frasen återkomma som ett talesätt.
Följande är i samma härad och vanligt på engelska:
— When in Rome, do as the Romans do!
Det är inte bara en uppmaning, utan kan användas för att ursäkta diverse
excesser från den talandes sida. Som när den talande är helnykterist, men
tar har sig några lejonbryggda i München. Då är betydelsen rätt nära din fras.
Skyll dina dåliga vanor på dåligt sällskap. Omgivningen får skylla sig själv för
att de väljer dåligt umgänge.
— Det där var en sällskaplig anka!
— Det är ingen anka, det är en umgås.